mitsuhiro

mitsuhiroさん

2023/11/21 10:00

かがんで! を英語で教えて!

天井が低く、友達が頭をぶつけそうなので、「かかんで」と言いたいです。

0 112
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・Bend down!
・Stoop down!
・Crouch down!

Bend down! You're about to hit your head on the ceiling.
「かがんで!天井に頭をぶつけそうだよ。」

「Bend down!」は「かがめ!」や「身をかがめて!」という意味で、主に体を下げるように指示する際に使います。日常会話だけでなく、危険回避の緊急時やスポーツ指導など、様々なシチュエーションで使えます。例えば、何か飛んでくるものを避けるために「Bend down!」と叫ぶこともあるでしょう。また、子供が何かを拾うときなどにも使えます。

Stoop down! You're about to hit your head on the ceiling.
「かがんで!天井に頭をぶつけそうだよ。」

Crouch down! You're about to hit your head on the ceiling.
かがんで!天井に頭をぶつけそうだよ。

Stoop downは、体を前方に倾け、背を丸める動作を指します。例えば、低い場所にあるものを取るために身体を低くするなどの状況で使います。対してCrouch downは、膝を曲げてしゃがむ動作を指します。隠れたり、子供と同じ目線になるために使われます。つまり、stoopは背中を丸めることに重点があり、crouchは膝を曲げることに重点があります。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 17:36

回答

・Duck down!
・Bend over!
・Watch your head!

「かがんで」という指示は英語で次のように言うことができます。

1. Duck down!
下にかがんで!

「Duck」は動詞で、「急に下にかがむ」や「身を低くする」という意味があります。
主に頭を低くする動作を指します。

The ceiling is really low here. Duck down!
ここの天井は本当に低いよ。下にかがんで!

2. Bend over!
前かがみになって!

「Bend over」は「体を前に曲げる」という意味のフレーズです。
この表現は、主に背中を曲げて前方に身を傾ける動作を指します。

You might hit your head. Bend over!
頭をぶつけるかもしれないよ。前かがみになって!

3. Watch your head!
頭、気をつけて!

このフレーズは、頭をぶつけないように注意するよう促す時に使います。
「Watch」は「気をつける」、「注意する」という意味で使っています。

This doorway is quite narrow. Watch your head!
このドアはかなり狭いよ。頭、気をつけて!

これらの表現は、友達に低い天井や狭い入り口などで頭をぶつけないよう注意を促す際に役立ちます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV112
シェア
ポスト