Motoki Dさん
2023/11/21 10:00
味がわかんない を英語で教えて!
やすい物も高級なものも違いがわからないので、「味がわかんない」と言いたいです。
回答
・I can't taste anything.
・My taste buds are off.
・My sense of taste is out of whack.
I can't taste anything, so I can't tell the difference between cheap and expensive stuff.
何も味がわからないので、安いものと高級なものの違いがわかりません。
「I can't taste anything.」は「何も味がしない」という意味です。風邪やインフルエンザなどで味覚が鈍くなった時、または特定の食べ物や飲み物の味が薄いと感じた時などに使います。最近では、新型コロナウイルスの症状として味覚がなくなることを指して使われることもあります。
I can't tell the difference between cheap and expensive food, my taste buds are off.
安いものも高級なものも違いがわからない、私の味覚がおかしいんだ。
I can't tell the difference between cheap and expensive stuff, my sense of taste is out of whack.
安い物も高級な物も区別がつかない、味覚がおかしいんだ。
「My taste buds are off」は自分の味覚が正常でないこと、特定の食べ物が普段とは違って味わえないことを指す一方、「My sense of taste is out of whack」はより一般的で強い表現で、全体的な味覚が異常であることを示します。前者は風邪を引いているなど、一時的に味が分からなくなる状況で使われることが多く、後者は長期的な問題や大きな変化(例えば薬の副作用など)により味覚全体が乱れていることを示すのに使われます。
回答
・I don't know taste.
・I don't feel taste.
1. I don't know taste.
「味がわかんない」
tasteは日本語でも「テイストがいい」と言ったりします。
例文
I don't know taste. If I know the taste, it would be happy.
「味がわかんない。味が分かれば幸せだろうな」
If A,it would be B「 AであればBだろうな」
2. I don't feel taste.
「味がわかんない」
feelは「感じる」という意味なので理論的にわからないというより感覚的に分からないという意味合いです。
例文
I don't feel taste. I think I know gradually taste.
「味がわかんない。徐々に分かっていくと思います」
gradually「徐々に」