keiko

keikoさん

keikoさん

置くところなくって を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

ここに物を置かないでと言われたので、「置くところなくって」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・Having no place to put
・Running out of space
・Out of room

I have no place to put it, though.
でも、置くところがないんですけど。

「Having no place to put」は、「置く場所がない」という意味の英語表現です。物理的な場所がない、または適切な場所が見つからないときに使われます。例えば、部屋が狭くて新しい家具を置く場所がない、または心情的に他の人に明かすべき情報をどこにも話せる場所がないという状況など、具体的か抽象的な状況のどちらでも使えます。

I can't put it anywhere else, I'm running out of space.
「他に置くところがないんだ、スペースが足りなくなってきてるんだよ。」

I can't put it anywhere else, we're out of room.
「他に置く場所がないんだ、部屋が手狭だから。」

Running out of spaceは物理的なスペース(部屋や収納スペースなど)が足りなくなってきている状況を表す表現で、特にそのプロセスが進行中であることを強調します。一方、out of roomはすでにスペースが全くない状況を指すので、より絶対的な状況を表現します。ただし、これらの表現はかなり相互変換可能で、文脈によります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 12:41

回答

・I have nowhere to put it.

「置くところなくって」は英語で “I have nowhere to put it.” と言います。“I have nowhere” は「どこにも~ない」という意味で、“to put it” は「それを置く」という意味です。

例文
I have nowhere to put it because that is so big.
それがとても大きいので、置くところがなくって。

A: Don't say put that here!
ここに置かないでよ!
B: I have nowhere to put it.
置くところなくって 。

※ちなみに今回ご紹介した表現の一つで、“nowhere” は「どこにも~ない」という否定的な意味を表すときに使われます。また、これは存在がどこにもないと言ったニュアンスを持つ表現です。

0 102
役に立った
PV102
シェア
ツイート