Chiho

Chihoさん

Chihoさん

普通気が付くよね を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

鈍感な人がいるので、「普通気が付くよね」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・You would usually notice, right?
・You'd typically catch that, wouldn't you?
・You'd normally pick up on that, wouldn't you?

You would usually notice, right?
「普通、気づくよね?」

「You would usually notice, right?」は、「普段なら気づくよね?」や「だいたいは気付くはずだよね?」といった意味を含む英語のフレーズです。これは、相手が普段からその事柄に気を配っていたり、それに対する知識や感覚があることを前提としています。具体的なシチュエーションとしては、例えば、友人が自分の新しい髪型に気づかなかったときに、「毎日一緒にいるんだから、普段なら気づくよね?」と使うことが考えられます。

You'd typically catch that, wouldn't you?
「普通なら気が付くよね?」

You'd normally pick up on that, wouldn't you?
「それは普通気がつくものじゃない?」

「You'd typically catch that, wouldn't you?」は、情報やエラーなどを通常は見逃さないはずだという意味で、人が何かを物理的に捉える能力に焦点を当てています。「You'd normally pick up on that, wouldn't you?」は、情報や気配を理解または認識する能力に焦点を当てています。両方とも相手の過去の行動パターンや能力を指摘するのに使われますが、前者はより具体的な状況、後者はより抽象的な状況に使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 12:18

回答

・Normally, one would notice.

「普通気が付くよね」は英語で “Normally, one would notice.” と言います。“Normally” は「普通」を表す英単語です。この場合の「普通」とはおよそ、80〜90%程度の高い頻度のことを指しています。また、“one would notice” は「気が付くだろう」を意味します。

例文
Normally, one would notice but he always doesn't.
普通気が付くよね、でも彼はいつも気づかないです。

I think normally, one would notice, but you can't.
普通気が付くと思うのよね、でもあなたはそうじゃなかったですね。

※ちなみに今回ご紹介したもので、“one” は不特定の人を指す場合によく使い、日本語にすると「人は~」となります。他にも物を指す場合にも one は用いることができる便利な表現です。

0 134
役に立った
PV134
シェア
ツイート