Akihito

Akihitoさん

2023/11/21 10:00

彼女は受け取ったかなぁ を英語で教えて!

友達にプレゼントを送ったので、「そろそろ、彼女は受け取ったかなぁ」と言いたいです。

0 156
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・I wonder if she received it.
・Did she get it, I wonder?
・I wonder if it made it to her.

I sent her a gift a while ago. I wonder if she received it.
少し前に彼女にプレゼントを送ったんだ。そろそろ、彼女は受け取ったかなぁ。

「I wonder if she received it」のフレーズは、「彼女がそれを受け取ったのかな」という疑問や不確実性を表しています。このフレーズは、例えば自分が彼女に何か(手紙、プレゼント、メッセージなど)を送った後に使用することが多いです。また、自分自身が答えを知らない状況や、他人に問いかけたいときにも使えます。

I sent her a gift. Did she get it, I wonder?
彼女にプレゼントを送ったんだ。そろそろ、彼女は受け取ったかなぁ。

I sent her a gift a while ago, I wonder if it made it to her by now.
少し前に彼女にプレゼントを送ったけど、そろそろ彼女は受け取ったかなぁ。

Did she get it, I wonder?は自分自身への問いかけや、他の人に対する疑問の表現として使います。ここでの「it」は特定のアイテムやメッセージを指すことが多いです。

一方、I wonder if it made it to her.は、あるアイテムやメッセージがその女性に届いたかどうかを問う表現です。こちらは送付物や配送の状況について疑問を持つ時に使われます。

つまり、前者は直接的に彼女が何かを受け取ったかどうかを問い、後者は何かが彼女に届いたかどうかを問います。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 20:08

回答

・I wonder if she received it by now.
・I wonder if she got it by now.

「そろそろ、彼女は受け取ったかなぁ」は上記のように言うことができます。

「I wonder if~」で「~かな」「~かどうかと思う」の意味があり、何かを疑問に思うときに使われます。ここでの「if」は、「もしも~ならば」ではなく「~かどうか」という意味になり、直接的ではなく間接的に聞くときや、独り言を言うときに使われます。

「receive」は動詞で「受けとる」「受け入れる」の意味があります。

「そろそろ」は文面によって様々な言い方がありますが、ここでは「今頃はもう」という意味なので「by now」を使って表すことができます。

【例文】
I wonder if I can do it too.
「私もそれできるかなぁ。」

I wonder if we will win.
「私たち勝てるかなぁ。」

役に立った
PV156
シェア
ポスト