Oku

Okuさん

2023/11/21 10:00

あの時はついていたんだろう を英語で教えて!

自分の入社時よりも就職が難しいので、「あの時はついていたんだろう」と言いたいです。

0 135
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・I guess I was just lucky back then.
・I suppose I was on a roll back then.
・I must have had the Midas touch back then.

Looking at how hard it is to find a job now, I guess I was just lucky back then when I got hired.
今、就職がこんなに難しいと見て、私が雇われたあの時はただ運が良かっただけだったのかもしれません。

「I guess I was just lucky back then」は、自分が以前に何かを成功させたり、良い結果を得た時に、それが自分の能力や努力よりも、運や偶然の結果であったと考えているときに使う表現です。ニュアンスとしては、自分の成功を謙遜している、またはそれが再現できないかもしれないという不確実性を示しています。例えば、過去の成功体験について話す際や、運良く何かを達成した経験を振り返る時などに使えます。

I suppose I was on a roll back then when I got hired, considering how tough it is to get a job these days.
今日のように就職が難しいと考えると、私が採用された当時は運が良かったのだと思います。

Looking at the current job market, I must have had the Midas touch back when I got hired.
現在の就職市場を見ると、私が採用された時は、まさにミダスの手を持っていたんだと思います。

I suppose I was on a roll back thenは、過去に何かを連続してうまくやっていた時に使います。運が良い時や、特定の活動(ゲーム、仕事など)で連続的に成功を収めていた時を指します。一方、I must have had the Midas touch back thenは、過去に触れたもの全てが成功に変わっていたという強い表現です。Midas touchはギリシャ神話の王ミダスが物に触れると全てが金に変わるという話から来ています。つまり、全てがうまく行っていた時に使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 14:21

回答

・I must have been lucky back then.

I must have been は「~だったに違いない」という意味になり、過去の状況や経験に対して強い確信を持っていることを表す表現です。また、back then は「当時」という意味の熟語表現です。

例文
I must have been lucky back then because I was hired by this company easily.
容易にこの会社で働けたので、あの時はついていたんだろう。

I won the game, so I must have been lucky back then.
私はその試合で勝ったが、あの時はついていたんだろう。

※ちなみに豆知識として、“must have been” は過去の事実に対する確信を表す表現で、ここでは「運が良かった」という事実に対する確信を表すことができます。他にも推測や仮定の文脈でも使われますが、いずれも強い確信を表すことに変わりはありません。

役に立った
PV135
シェア
ポスト