kyouhei

kyouheiさん

2023/11/21 10:00

人の声聞こえてないよ を英語で教えて!

同僚が集中して仕事をしているので、「人の声聞こえてないよ」と言いたいです。

0 170
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・I can't hear anyone's voice.
・I can't hear a peep from anyone.
・It's as quiet as a graveyard.

I'm so focused right now, I can't hear anyone's voice.
今すごく集中していて、誰の声も聞こえないんだ。

「I can't hear anyone's voice.」は「誰の声も聞こえない」という直訳になります。この表現は主に二つの状況で使われます。

一つ目は、物理的な音声が聞こえない状況を指す場合。例えば、電話の通話中に声が聞こえない、ライブや会議でスピーカーの声が小さすぎて聞こえないなど、具体的な音声が聞こえないときに使います。

二つ目は、比喩的な意味で使う場合で、孤独や孤立を表現するときに使われます。周囲の人々から無視され、自分の存在が認識されない、または理解されない状況を表すために使います。

Everyone is so focused on their work, I can't hear a peep from anyone.
みんな仕事に集中していて、誰からも音が聞こえないよ。

It's as quiet as a graveyard in here, I can't hear a peep from anyone.
ここは墓場のように静かだね、誰からも声が聞こえないよ。

I can't hear a peep from anyoneは、周囲が非常に静かで誰からも音が聞こえないときに使います。子供が寝静まった後や、会議で全員が沈黙しているときなどです。一方、It's as quiet as a graveyardはより強い静寂を表現し、少し不気味な雰囲気を含みます。夜の静かな森や人気のない廃墟など、完全な静寂と孤独感を伴う場面で使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/09 12:24

回答

・can't hear people talking

can't hear people talkingで「人の声聞こえてないよ」という状況を表現です。can't で不可能であるという意味を表すことができます。

例文
He can't hear people talking because he concentrates on his work.
彼は自分の仕事に集中しているので、人の声聞こえていません。

concentrate on で「~に集中する」という意味になります。

Hey, you can't hear people talking. I have something to ask you.
人の声が聞こえてませんよ。聞きたいことがあります。

※別表現として、can't pick up any conversation も使うことが可能です。これはあらゆる会話や音が全く聞こえない状況を表す表現です。

役に立った
PV170
シェア
ポスト