Ricoさん
2024/10/29 00:00
暑さも峠を越して夜には虫の声も聞こえます を英語で教えて!
手紙の出だしで、取引先に「暑さも峠を越して夜には虫の声も聞こえます」と言いたいです。
回答
・The heat has passed its peak, and the sounds of insects can be heard at night.
・As the heat eased, the peaceful sound of insects can be heard throughout the night.
1. The heat has passed its peak, and the sounds of insects can be heard at night.
「暑さも峠を越して夜には虫の声も聞こえます。」
heat「暑さ」
has passed「過ぎたところだ」現在完了形です。
peak「てっぺん、一番」
sounds of insects「虫の声」
※bugs「虫」の方が一般的にカジュアルに使われます。insects の方が、学術的なニュアンスもあり、音の響きからもより詩的に聞こえます。
hear 「聞こえる」
be heard「聞かれる」受動態です。
※hear は「耳に入る」という意味です。同じく「聞く」を表す listen to はより集中して聞く、という意味なので、虫の声が自然に耳に入る場合は hear の方が自然です。
2. As the heat eased, the peaceful sound of insects can be heard throughout the night.
「暑さも峠を越して夜には虫の声も聞こえます。」
as 「~するとき、~するにつれて、~だから」
音の響きからもwhen「~するとき」よりも詩的に聞こえます。
ease「和らぐ」
次第に暑さが収まっていく様子を表します。
peaceful sound 「静かな音、穏やかな音」
throughout the night「夜を通して、夜通し」
through the night でも同じように夜を通して、という意味になりますが、
throughout にすると、より夜通し美しい虫の声が響いているニュアンスがでます。
少しの言葉の言い回しでより美しい言い回しになるのは興味深いです。
ここまでお読みいただき有難うございました。