TAKESHIさん
2023/11/21 10:00
成長期なんだけど を英語で教えて!
ご飯のおかずが少なかったので、「これじゃ足りないよ。成長期なんだけど」と言いたいです。
回答
・I'm going through a growth phase.
・I am in the phase of development.
・I'm currently in a stage of growth.
This isn't enough food for me. I'm going through a growth phase.
「これじゃ食べ物が足りないよ。成長期なんだけど。」
「I'm going through a growth phase.」は「成長段階を経験している」という意味です。自分自身が物事を学び、進化し、成長している状況を表しています。個人的なスキルや能力、人間関係、キャリアなど、さまざまなコンテキストで使用できます。また、困難な状況を乗り越えて成長する様子を示すのにも使われることがあります。ちょっとした苦労や挑戦があるかもしれませんが、それが結果的に自己向上につながるという意味合いも含みます。
This isn't enough for me. I am in the phase of development.
これじゃ足りないよ。成長期なんだけど。
This isn't enough for me. I'm currently in a stage of growth.
これじゃ足りないよ。今、成長期なんだけど。
I am in the phase of developmentは一般的に個々のプロジェクトやビジネス、製品などの発展段階を指す言葉です。一方、I'm currently in a stage of growthは個々人が身体的、精神的、または職業的な成長を経験していることを指します。前者はより具体的なタスクや目標に焦点を当て、後者はより個人的な進歩や発展に関連しています。
回答
・I'm in my growth spurt.
I'm in my growth spurt. とは、身体的な成長が急激に進んでいる時期であることを示しています。ちなみに growth spurt は、「急成長期」という意味になります。
例文
It's not enough. I'm in my growth spurt.
これじゃ足りないよ。成長期なんですけど。
He is in his growth spurt, so he needs to eat a lot.
彼は成長期なので、たくさん食べる必要がある。
※他にも I'm going through a growth phase. という表現で同じ意味を表すことが可能です。ただ、growth phase は総合的な成長や変化を表すのに対し、I'm in my growth spurt. は特に身体的な成長が急速に進んでいることを意味する表現です。