Nihei

Niheiさん

2023/11/21 10:00

邪魔だから髪伸ばさない を英語で教えて!

ロングヘアをすすめられたので、「邪魔だから髪伸ばさない」と言いたいです。

0 192
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・I don't grow my hair out because it's a nuisance.
・I keep my hair short because it's less hassle.
・I don't let my hair get long because it gets in the way.

I don't grow my hair out because it's a nuisance.
髪を伸ばさないのは、それが迷惑だからです。

このフレーズは、自分の髪を伸ばさない理由について語っています。ニュアンスとしては、髪を長く伸ばすことが手間がかかる、管理が難しい、邪魔であるといった感じです。使えるシチュエーションは、自分の髪型やビジュアルについて他人と話しているとき、特に髪の長さやスタイルについて質問されたときなどです。また、美容師や友人との会話で、自己のスタイルや見た目について話す時などにも適用できます。

I appreciate the suggestion, but I keep my hair short because it's less hassle.
その提案はありがたいのですが、邪魔になるから髪は短くしているんです。

Person A: You should grow your hair out, it would look great on you.
Person B: I don't let my hair get long because it gets in the way.
Person A: あなた、ロングヘアも似合うと思うよ。
Person B: 邪魔だから髪は伸ばさないんだよ。

I keep my hair short because it's less hassleという表現は、髪を短く保つことが手間を省くためであることを主張しています。つまり、短い髪の手入れが楽だという意味です。一方、I don't let my hair get long because it gets in the wayは、髪が長くなると邪魔になるという理由から、髪を長く伸ばさないという選択をしていることを示しています。これは、長い髪が体を動かす際に邪魔になる可能性があるという意味合いが含まれています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 23:00

回答

・grow hair long because it's inconvenient

because it's inconvenient という部分は、「不便だから」という理由を説明します。inconvenient とは形容詞で「手間がかかる」といった意味です。

例文
I don't grow my hair long because it's inconvenient.
邪魔だから私は髪を伸ばしません。

He doesn't grow his hair long because he thinks it's inconvenient.
彼は邪魔なので、髪は伸ばしません。

※別の表現として keep hair short for practicality もあります。これは髪を短くすることで実用的であるとポジティブに感じさせる表現です。practically とは「実用性」という意味です。一方で、grow hair long because it's inconvenient は髪を伸ばさない方が都合が良いという、髪を伸ばすことのネガティブな側面が強調されています。

役に立った
PV192
シェア
ポスト