fumiyaさん
2023/11/21 10:00
豪快だね を英語で教えて!
料理の作り方がおおざっぱなので、「豪快だね」と言いたいです。
回答
・You're quite bold, aren't you?
・You're quite the go-getter, aren't you?
・You're a real firecracker, aren't you?
You're quite bold in the way you cook, aren't you?
「料理の作り方が大胆だね」
「You're quite bold, aren't you?」は、「あなた、かなり大胆ね」という意味で、相手がある行動や発言をしたことに対して使われる表現です。相手が普通ではないほど勇敢な行動をとったり、遠慮せずに物事を言ったりした時などに使うことができます。また、時には皮肉や非難、驚きを込めた表現としても使われます。相手の行動や発言に対する評価が、話す人の感情や視点によって変わるため、文脈によって意味合いが変わる表現です。
You're quite the go-getter in the kitchen, aren't you?
「キッチンでの作業が大雑把で豪快だね。」
You just throw everything into the pot, don't you? You're a real firecracker, aren't you?
全てを鍋に放り込むんだね、君は本当に豪快だね。
You're quite the go-getter, aren't you?は、アクティブで目標志向の人に使います。一方、You're a real firecracker, aren't you?は、エネルギッシュで生命力に満ち、時には予測不可能な人に対して使われます。前者は目標達成の能力を賞賛し、後者はその人の活力と個性を称えます。
回答
・You're really bold
・You cook with great gusto
1. bold は「大胆な、勇敢な」という意味ですが、料理に関する文脈では「大胆」や「豪快」というニュアンスがあります。そのため今回の場面では、
You're really bold in your cooking
と言えます。
2. with great gusto は「大きな熱意で」または「豪快さで」という意味になります。
例文
The way you throw spices into the pan shows you cook with great gusto!
フライパンにスパイスをどんどん投入するあなたのやり方を見ると、あなたはとても豪快に料理をするよね!
ぜひお料理中に使ってみてくださいね。