Okuma Saoriさん
2023/05/12 10:00
豪快に を英語で教えて!
ビュッフェで人気のレストランが開店と同時に一団体で満席になったので、「その団体は豪快に食べていました」と言いたいです。
回答
・Wholeheartedly
・With gusto
・With great enthusiasm
The group wholeheartedly devoured the buffet as soon as the popular restaurant opened.
その人気のレストランが開店と同時に、その団体は豪快にビュッフェを全力で食べつくしました。
「Wholeheartedly」は、「心をこめて」「全身全霊で」といった感じの日本語に近い表現で、自分の感情や意志を全く隠さず、全力で何かに取り組むまたは応援する様子を表します。使えるシチュエーションは多岐にわたりますが、たとえば「彼はそのプロジェクトにwholeheartedly取り組んだ」など、自分の仕事や目標に対する熱意を強調する際に使われます。また、感謝の気持ちを伝える際にも「wholeheartedly感謝する」などと使うことができます。
The group filled the restaurant as soon as it opened and they ate with gusto.
その団体はレストランが開店するとすぐに満席にし、豪快に食べていました。
The group filled the popular buffet restaurant as soon as it opened and ate with great enthusiasm.
その団体は開店と同時に人気のビュッフェレストランを満席にし、大いに食べていました。
with gustoとwith great enthusiasmはどちらも何かを熱心に、情熱的に行うことを表す表現ですが、微妙な違いがあります。
with gustoはもともとイタリア語で「味わい」を意味し、食事や飲み物を楽しむときによく使われます。また、音楽や演劇などの芸術的な表現を強調する際にも使われることがあります。日常的には、何かを全力で、大いに楽しむ様子を表す際に使われます。
一方、with great enthusiasmは一般的に何かに対する熱意や興奮を表すより広範な表現で、新しいプロジェクトやアイデアに対する情熱、またはスポーツイベントやパーティーへの積極的な参加など、さまざまな状況で使われます。
回答
・devour
・eat something exuberantly
devour「ガツガツ食べる」という意味から豪快に食べる様子を表現できます。
例文
I saw a big group of people that were devouring their meal at the popular restaurant.
人気のレストランで、その団体は豪快に食べていました。
Exuberantlyは、何かが盛んな状態を表現し豪快に食べている様子を以下のように表現できます。
例文
The people at the table eat their food exuberantly. They must be really hungry.
その席に座いた人たちは豪快に食べていました。きっと空腹だったに違いないです。
以下、「豪快に食べる」から派生して「多く食べる」の意味での表現を紹介します。
eat like a horse
例文
My friend is such a slim person, but she eats like a horse.
友人はとても痩せていますが、とても良く食べます。