NATSUさん
2023/11/21 10:00
田舎でのびのび育った を英語で教えて!
とてもおおらかな同僚がいるので、「彼は田舎でのびのび育った」と言いたいです。
回答
・Raised freely in the countryside.
・Grew up carefree in the countryside.
・Blossomed in the rural simplicity.
He was raised freely in the countryside, which is probably why he's so outgoing.
彼は田舎でのびのびと育てられたんだろう、だからそんなにおおらかなんだと思う。
「Raised freely in the countryside.」は、「自由に田舎で育てられた」という意味です。これは、都会の規則や制約から離れて、自然の中でストレスなく育つことを強調しています。この表現は、人々が自然環境で育ったと説明するときや、動物が自由に走り回ることができる自然な環境で育てられたことを強調するときに使われます。また、人々が自分の生活や成長の経験を語る際にも使用されます。
He grew up carefree in the countryside, which explains his laid-back attitude.
彼は田舎でのびのびと育ったので、そのおおらかな態度が説明できます。
He blossomed in the rural simplicity.
彼は田舎の素朴さの中で大きく成長しました。
Grew up carefree in the countrysideは、田舎での無邪気で自由な子供時代を表しています。一方、Blossomed in the rural simplicityは、田舎のシンプルな生活の中で個人が成長し、繁栄したことを示しています。前者はより子供時代の自由と楽しさを強調し、後者は個人の成長と成熟を強調します。これらの表現は、話者が自身または他人の田舎での生活を語る際に使用されます。
回答
・grew up freely in the countryside
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「田舎でのびのび育った」は英語で上記のように表現できます。
grow upで「育つ」、freelyで「のびのびと・自由に」、countrysideで「田舎」という意味になります。
例文:
He grew up freely in the countryside.
彼は田舎でのびのび育った。
I grew up freely in the countryside. I liked to climb trees.
田舎でのびのび育ちました。木登りが好きでした。
I grew up freely in the countryside, surrounded by nature and fresh air.
私はのびのびと田舎で育ち、自然と新鮮な空気に囲まれていました。
* surrounded by 〜に囲まれている
(ex) My town is surrounded by trees.
私の街は木々に囲まれています。
少しでも参考になれば嬉しいです!