Terzaさん
2023/11/21 10:00
いがぐり頭 を英語で教えて!
子どもが丸坊主にしたので、「いがぐり頭だね」と言いたいです。
回答
・Crew cut
・Buzz cut
・Close-cropped hair
You've got a crew cut, huh?
「クルーカットにしたんだね」
クルーカットは、男性の短髪スタイルの一つで、上部が少し長めで周囲が刈り込まれた形状のことを指します。特に軍人やスポーツ選手などが好んで選ぶスタイリッシュで清潔感のあるヘアスタイルです。また、これを選ぶ人は実直で真面目、強い意志を持っているという印象を与えます。そのため、シチュエーションとしては、ビジネスやスポーツなど、きちんとした印象を求められる場面で使えます。
You've got a buzz cut, huh?
「バズカットにしたんだね。」
You've got close-cropped hair, haven't you?
「君、いがぐり頭になったね」
Buzz cutは特に短く刈り込んだ髪型を指し、通常、電動クリッパーを使用して全頭を均一に刈ります。一方、Close-cropped hairは短く刈り込まれた髪のことを指しますが、Buzz cutほど短くない場合もあります。また、Close-cropped hairは部分的に短く刈り込まれた髪型(例えば、側頭部だけ短く、上部は長めに残す等)を指すこともあります。したがって、それぞれの髪型の具体的な長さやスタイルによって使い分けます。
回答
・buzz cut
・shave your head
1. buzz cut
丸坊主、いがぐり頭
<例文>
You have a buzz cut.
いがぐり頭だね。
buzzはブーンという虫の音や、ブザーの音で有名ですが、buzz cutとするといがぐり頭・丸坊主となりスラングワードになります。
2. shave your head
頭を剃る、丸坊主にする
<例文>
You shaved your head!
頭剃ったんだね。
shaved headはつるつるに髪を剃るというより、バリカンなどで短くそるイメージです。日本のいがぐり頭・丸坊主がまさにshaved headとなります。
ちなみにskin head(スキンヘッド)という言葉は英語圏で使用すると、日本のイメージより過激な人を連想するので気を付けましょう。ヘアスタイルのスキンヘッドは(bald)です。