Spencerさん
2023/11/21 10:00
家に居つかない を英語で教えて!
余程、居心地が悪いのだと思うので、「夫は家に居つかない」と言いたいです。
回答
・Never stays at home
・Always out and about
・Never in one place for long
My husband never stays at home, I suspect he's uncomfortable here.
私の夫は家にまったく居つかない、きっとここが居心地悪いんだと思います。
「Never stays at home」は「家にいることがほとんどない」または「常に外出している」という意味を持つ英語表現です。友人や知人が外出好きで、家に滞在する時間がほとんどないとき、または働きすぎで家にいる時間が少ないといった状況で使われます。また、文脈によっては否定的なニュアンスを含むこともあります。たとえば、家庭の役割を疎かにしている人物を描写する際にも使用可能です。
My husband is always out and about, he hardly stays at home.
私の夫はいつも外出していて、ほとんど家には居ません。
My husband is never in one place for long, especially at home.
私の夫は、特に家では、長く一箇所に留まらないのです。
Always out and aboutは、人が常に外出していて、活動的であることを表すフレーズです。友人や家族が頻繁に新しい体験をしている、または新しい場所を訪れていると感じたら使うことができます。
一方、Never in one place for longは、人が頻繁に場所を変えることを指す表現です。このフレーズは、誰かが一箇所に長くとどまらず、旅行したり引っ越したりする傾向があるときに使われます。これは、仕事や個人的な選択によるものかもしれません。
回答
・doesn't stay at home much
much は、量や程度を示す形容詞または副詞を意味する単語です。今回は頻度を表す副詞として使われており、否定文や疑問文で使われることがよくあります。訳し方は否定形とセットで「あまり~しない」とすると良いでしょう。
例文
My husband doesn't stay at home much because he is not feeling comfortable.
居心地が悪いのだと思うので、夫は家に居つかないです。
I don't stay at home much, because I don't like to stay with my family.
私は家族といたくないので、あまり家に居つかないです。
※今回は副詞としての much でしたが、形容詞で使用される場合は物などの量や程度が多い場合に使われることがあります。