Rilla

Rillaさん

2023/11/21 10:00

言い渋る を英語で教えて!

直接言いにくかったので、「言いたいことを言い渋った」と言いたいです。

0 118
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Hesitate to say
・Reluctant to speak
・Begrudging to utter

I hesitated to say what I really wanted to say.
私は本当に言いたいことを言いにくくて躊躇しました。

「Hesitate to say」は、「~を言うのをためらう」という意味で、自分の意見や考えを言い出すのに不安や恐怖、緊張を感じる状況を指します。これは、自分の発言が他人を傷つけたり、問題を引き起こす可能性があると感じるときや、自分が間違っているかもしれないと不安に思うときなどに使われます。例えば、相手の感情を傷つけないように配慮しながら意見を述べる場合や、敬意を表す場面などで使うことが適切です。

He was reluctant to speak his mind because it was hard to say directly.
彼は直接言いにくかったので、言いたいことを言い渋った。

She begrudgingly uttered the words she had been avoiding.
彼女は避けていた言葉をいやいやながら言った。

Reluctant to speakは日常的によく使われ、話すことをためらっている、または話すのを避けている状況を指す一方、Begrudging to utterはあまり一般的ではなく、また文語的な響きがあります。後者は、話すこと自体が不愉快であるか、または何か特定のことを話すことに対して不快感を感じているような状況で使うかもしれません。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 16:16

回答

・hesitate to say

「言い渋る 」は hesitate to say と表現できます。これは直接言いにくい状況や、言葉に詰まることを示しています。

例文
I hesitated to say what I wanted.
私は言いたいことを言い渋りました。

He hesitated to say what he wanted, but I couldn't notice at that time.
彼は言いたいことを言い渋ったが、その時私は気づきませんでした。

※他にも hold back from saying という表現も「言い渋る」となります。これは意図的に自分を制御して言わないという意味合いが強く、hesitate to say は話すことに対して不安やためらいを感じさせる表現です。

役に立った
PV118
シェア
ポスト