Reginaさん
2023/11/21 10:00
言いぐさ を英語で教えて!
物の言い方がなっていないので、「後輩の言いぐさが気に入らない」と言いたいです。
回答
・Turn of phrase
・Figure of speech
・Idiomatic expression
I don't appreciate the turn of phrase my junior uses.
私は後輩が使う表現の仕方が気に入らない。
「Turn of phrase」は日本語で「言い回し」や「表現方法」と訳されます。特定の地域や文化、人々の間で使われる特有の表現や、独特な文体などを指す言葉です。また、特定の作家やスピーカーの一貫した表現スタイルを指すこともあります。文章を書いたり話をしたりする際に、印象を強くしたり、意図を明確に伝えたりするために使われます。例えば、「彼のユーモラスな言い回しは聴衆を楽しませた」のように使うことができます。
I can't stand the way my junior speaks.
私は後輩の話し方が我慢できない。
I can't stand the way my junior talks.
「後輩の言いぐさが我慢できない。」
Figure of speechは、文字通りの意味ではなく、比喩的な意味で使われます。例えば、It's raining cats and dogsというフレーズは、文字通り猫と犬が降っているわけではなく、激しい雨を表しています。一方、Idiomatic expressionは、そのフレーズが持つ意味を直訳すると理解が難しい表現です。例えば、Kick the bucketは直訳するとバケツを蹴るとなりますが、実際には「死ぬ」という意味です。これらは日常会話の中で情緒やニュアンスを表現するために使われます。
回答
・remarks style
remarks style とは、特定の発言のスタイルや様式など指し、どのように表現されているかを強調します。
例文
I don't like my junior's remarks style because it makes me irritating.
私は、いらいらさせる後輩の言いぐさが気に入らないです。
My supervisor told me that my remarks style was not good.
私の上司は言いぐさがあまり良くないと言いました。
※他にも expression という表現も使うことができますが、これは顔の表情や態度も含まれます。一方でremarks style は特定の発言などを指すという違いがあります。