Nicki

Nickiさん

2023/11/21 10:00

いい目が出る を英語で教えて!

運がよくなる時に「いい目が出る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 126
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Strike it lucky
・Hit the jackpot
・Score big

I really struck it lucky when I found a $100 bill on the street.
本当に運が良かった、通りで100ドルの紙幣を見つけた時。

「Strike it lucky」は、予期しない幸運が舞い込んでくる、あるいは運良く成功するという意味の英語のイディオムです。「運が向いてきた」「思いがけない幸運に恵まれた」などと言い換えることができます。たとえば、予想外に宝くじに当選したり、偶然見つけたアイデアが大成功したりした場合などに使うことができます。運任せな状況や、特に計画や努力をせずに幸運に恵まれた時によく使われます。

I've hit the jackpot.
大当たりを引いた。

I'm hoping to score big at the casino tonight.
今夜、カジノで大当たりを狙っています。

Hit the jackpotは主に運による大成功や大当たりを指すフレーズで、ギャンブルや宝くじなどの勝利、または予想外の幸運な状況を指すのに使います。一方、Score bigは大成功を意味しますが、これは一般的に努力やスキルによる成功を指します。スポーツやビジネスの状況でよく使われ、目標の達成や大きな利益を得ることを指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/07 09:46

回答

・get a lucky dice roll

「いい目が出る」は「get a lucky dice roll」と表現します。

(例文)
I hope to get a lucky dice roll when investing into the stock market.
株式市場に投資する際に、いい目が出ることを願っています。

上記の構文は、第一文型(主語[I]+動詞[hope])に名詞的用法のto不定詞「いい目が出ること:to get a lucky dice roll 」と従属副詞節「株式市場に投資する際に:when investing into the stock market」を組み合わせて構成します。従属副詞節は動詞「hope」を修飾する関係になります。

役に立った
PV126
シェア
ポスト