Mollie

Mollieさん

Mollieさん

意に染まぬ を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

妥協して決めた仕事なので、「意に染まぬ仕事です」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/06 09:09

回答

・be against someone's will(mind).

「〜の意思に反している」が直訳です。
「意に染まらない」は自分の考えにそぐわない、気乗りしない様子を表す言葉です。ですので上記の表現になります。
他の言い方としてはdon’t agree、can’t agree「認める事が出来ない」とも言えます。
逆の意味の「意に沿う」は、to meet one's wishes と言います。
meetは「出会う」という意味以外にも「(要件、要求を)満たす」と言う意味もあります。
因みに「妥協する」はcompromise と言います。ある程度は納得している状態です。

例文
I can’t motivate myself for this job because it's against my will(mind)
「意に染まない仕事なのでこの仕事にモチベーションが上がらない」

参考にしてみて下さい。

0 126
役に立った
PV126
シェア
ツイート