Jillさん
2023/11/21 10:00
安全弁 を英語で教えて!
爆発を防ぐセーフティー機能が付いているので、「ボイラーなどには安全弁が付いています」と言いたいです。
回答
・Safety valve
・Pressure relief valve
・Release valve
The boiler has a safety valve to prevent explosions.
ボイラーには爆発を防ぐための安全弁が付いています。
「Safety valve」は直訳すると「安全弁」ですが、比喷喩的な意味としてよく使われます。これは、一定の圧力以上になると自動的に開いて過剰な圧力を逃がす機能を指し、引っ張り詰めた状態や困難な状況から逃れるための手段や出口を指すことが多いです。例えば、「ストレスを発散するための趣味が彼のSafety valveである」のように使います。また、組織や社会の中で、問題や不満が爆発するのを防ぐための制度や機能を指す場合もあります。
The boiler is equipped with a pressure relief valve as a safety feature to prevent explosions.
ボイラーには爆発を防ぐ安全機能として、圧力開放弁が付いています。
The boiler is equipped with a release valve as a safety feature to prevent explosions.
ボイラーには爆発を防ぐ安全機能としてリリースバルブが装備されています。
Pressure relief valveとRelease valveは、エンジニアリングや機械工学のコンテキストで主に使われます。Pressure relief valveは特定の圧力が超えた時に安全にガスや液体を放出する設計のバルブを指します。一方、Release valveは一般的な用途が広く、圧力、蒸気、ガスなどを放出するためのバルブを指します。日常的な会話では、これらの言葉は比喩的な意味で使われ、「ストレスを発散する」や「感情を解放する」などの意味合いで使われることもあります。
回答
・safety valve
・pop valve
・relief valve
単語は、「安全弁」は「safety valve」と言います。他に「pop valve」や「relief valve」とも表現できます。
構文は、第三文型(主語[boilers and other equipment]+動詞[have]+目的語[safety valves])で構成します。「equipment」は不可算名詞ですので語尾にsはつきません。
たとえば"Boilers and other equipment have safety valves."とすればご質問の意味になります。
他に「安全弁」を主語にして受動態で「be attached to」の表現を用いて"Safety valves are attached to boilers and other equipment."としても良いです。