Eleanorさん
2023/11/21 10:00
歩み合い を英語で教えて!
お互いに意見などを一致させるように譲り合う時に「歩み合い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Meeting halfway
・Finding common ground
・Mutual concession
We should try to meet halfway on this issue.
「この問題については、歩み寄ってみるべきだと思います。」
Meeting halfwayは「折半する」「妥協する」という意味で、対立や意見の相違がある時に、双方が少しずつ譲歩し合い、中間点で合意に達することを指します。ビジネスの交渉や議論、友人や家族との意見の対立など、様々なシチュエーションで使えます。相手の意見や提案を全く受け入れないのではなく、お互いが納得できる解決策を見つけるための積極的な姿勢を示すフレーズです。
Let's try to find common ground on this issue.
「この問題について、共通の理解を見つけるようにしましょう。」
We made mutual concessions to reach a compromise.
「私たちは妥協点に達するために、互いに譲歩しました。」
Finding common groundとmutual concessionは共に相手との合意を得るための概念ですが、その使われ方やニュアンスには違いがあります。
Finding common groundは、相手と共有する観点や理解を見つけるという意味で、意見の対立や議論がある場面で使われます。例えば、政治的な議論やビジネスミーティングで、異なる視点から来ている人々が一緒に問題を解決するためのアプローチを見つける場合などです。
一方、mutual concessionは、双方が自分の立場や要求を少し譲ることで合意に達するプロセスを指します。これはしばしば交渉のコンテキストで使用され、双方が何かを犠牲にして最終的な合意点を見つけることを意味します。例えば、労働交渉や契約交渉などで使われます。
回答
・Compromise each other
・compromise each other
歩み合い
直訳:お互いに妥協する
例文:
Tom and Bob are always arguing each other. The project has no any progress because these two’s cannot agree.
トムとボブはいつも議論をしている。二人の意見が一致しないからプロジェクトが全然進まない。
I think they have to compromise each other at some point. The due date is almost there.
Why don’t we come up with some compromised ideas?
どこかでお互いに歩み合わない(妥協しない)とダメね。期限はもうすぐそこよ。
お互いに歩み寄れそうな案(妥協点)をいくつか考えてみない?
ご参考までに!