Edenさん
2023/11/21 10:00
彩なす を英語で教えて!
街を彩なすネオンなど、美しい色や模様で飾る時に「彩なす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Paint a picture
・Create a vivid image
・Bring color to
Paint a picture is not typically used in this context. Instead, you might say The neon lights adorn the city.
「ネオンの光が街を飾っている。」
「Paint a picture」は直訳すると「絵を描く」ですが、比喩的な表現で、具体的なイメージや状況を詳しく説明することを意味します。物語を語る、プレゼンテーションをする、あるいは説得するといった状況で使われます。例えば、「彼女の話では、彼がどれだけ優れた人物であるかを描き出していた」のように使います。
The neon lights create a vivid image across the cityscape.
「ネオンライトが街を彩る、鮮やかなイメージを作り出しています。」
Your neon lights really bring color to the city.
「あなたのネオンライトは本当に街に色を添えていますね。」
Create a vivid imageは具体的なイメージや詳細な描写を作り出すことを指し、物語や説明などに使われます。例えば、作家が読者に物語の場面を明確に理解させるために使用します。
一方、Bring color toは何かを活気づけたり、魅力的にしたりすることを指します。これは、イベントやプレゼンテーションなどに使われ、彩りを加えて面白くする意味合いがあります。例えば、パーティーの企画者がイベントを楽しくさせるために使用します。
回答
・be decorated with
・be colored with
The city was decorated with beautiful colors and patterns for Christmas.
その街はクリスマスに向けて、美しい色や模様で彩なされていた。
(decorate:飾る pattern:模様)
・彩なすという表現をそのまま表す単語はないので、「色とりどりに飾られている」という表現に言い換えるといいかと思います。
例:
Its traditional Mexican costumes are decorated with fabrics of various colors.
そのメキシコの伝統衣装は様々な色の生地で彩なされている。
traditional:伝統的な fabric:(服などの)生地 various:様々な
・また、動詞のcolorを受け身にすることで、彩られている(彩なされている)ということもできます。
例:
In the fall, the mountains are colored with colorful trees.
秋にはその山々は色とりどりの木々で彩られる。(彩なされる)