Dakotaさん
2023/11/21 10:00
網打ち を英語で教えて!
海に網を投げて魚を獲る時に「網打ち」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Netting
・Casting a net
・Setting a trap
We are going netting at the sea to catch some fish.
「私たちは海に網を投げて魚を獲るために網打ちに行きます。」
ネッティングとは、金融取引において複数の債権・債務を相殺し、実際のやり取りを最小限に抑える手法のことです。例えば、A社がB社に100万円、B社がA社に50万円の債務がある場合、ネッティングを行うとA社がB社に50万円支払うだけで清算が完了します。このように、ネッティングは資金の効率的な運用やリスクの管理に役立ちます。主に金融機関間の取引や国際取引で用いられます。
I'm going to cast a net to catch some fish.
私は魚を獲るために網を投げます。
I'm setting a trap in the sea to catch some fish.
私は魚を捕まえるために海に罠を仕掛けています。
Casting a netとSetting a trapは、比喩的に使われることが多い表現です。Casting a netは、広範囲の情報や人々を得るための活動を指すのに対し、Setting a trapは、特定の目的や人物を捕らえるための戦略や仕掛けを指します。例えば、求人広告を出す企業はcasting a netを行なっていると言えます。一方、犯罪者を逮捕するために警察が仕掛ける罠はsetting a trapに該当します。これらの表現は、目的や対象によって使い分けられます。
回答
・net casting
・net fishing
net castingは「網投げ」という意味で、網を投げて捕らえることを意味する「網打ち」と意味的に同じです。
例
The fisherman deftly practiced net casting, skillfully throwing his large net into the ocean to catch a variety of fish in one sweep.
漁師は器用に網を投げ、巧みに大きな網を海に投げて、一挙にさまざまな魚を捕まえました。
※deftlyは「手先が器用で巧みに」という意味です。practiceは「実行する、活用する」という意味で使われています。
net fishingは「網釣り」でほぼ同じ意味を表します。
例
The coastal community relies on traditional net fishing to sustain their livelihood.
沿岸のコミュニティは、伝統的な網釣りに頼っています。