Cyndiさん
2023/11/21 10:00
あまりよくない を英語で教えて!
入院中の祖父の様子を聞かれたので、「あまりよくないんだ」と言いたいです。
回答
・Not so good
・Not so hot
・Nothing to write home about
My grandpa's condition is not so good.
祖父の具合はあまりよくないんです。
Not so goodは直訳すると「そんなに良くない」という意味になります。この表現は通常、調子があまり良くない時や、何かに対してあまり良い評価を持っていないときに使います。例えば、体調があまり良くないときに「How are you?」と聞かれたら「I'm not so good.」と答えることができます。また、あまり美味しくない食事に対して「The food was not so good.」と評価することも可能です。良い・悪いの中間的な評価を示す表現です。
My grandpa's condition is not so hot.
祖父の状態はあまりよくないんです。
His condition is nothing to write home about.
彼の状態はあまりよくないんだ。
Not so hotは主に自分の気分や体調、パフォーマンスなどについて言い表す際に使われます。例えば、「今日は調子が良くない」を意味する。一方、Nothing to write home aboutは物事の品質や価値について述べる際に使用され、その物事が平均的で、特に素晴らしいとは言えないことを意味します。例えば、「このレストランは普通だった」を意味する。両者の違いは主に使われる文脈と評価対象にあります。
回答
・Not well
例文:
How is your grandfather doing? Last time I heard, he was in a hospital.
お祖父様はどうしてる?前聞いた時は、入院しているって聞いたけど。
He is still hospitalized. He is actually not well. My family takes a turn to take care of him.
まだ入院しているんだ。あんまり良くないの。家族で順番に祖父の面倒を見てる。
補足:
よくないは動詞を入れて「not doing well」でも現すことができます。
入院する:in a hospital/be hospitalized/ admit oneself to a hospital
参考にしてみて下さい。