Belさん
2023/11/21 10:00
辺りを払う を英語で教えて!
堂々としていて、近寄りにくい勢いがある時に「辺りを払う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Scan the area
・Sweep the area
・Survey the area
I need to scan the area before I make my move.
私は行動を起こす前に周囲を見渡す必要があります。
「Scan the area」は、「周囲を確認する」や「エリアをスキャンする」などと訳すことができ、ある特定の場所や環境を見渡す、調べる、詳しく観察するというニュアンスを含みます。具体的には、警察が事件現場を調査する場合、軍事作戦で敵の存在を探す場合、または一般的に安全を確認するために周囲を見渡す場合などに使われます。テクノロジーの文脈では、スキャナーやセンサーによって物理的な空間をデジタル化する行為を指すこともあります。
I need to sweep the area before I approach him, he seems pretty intimidating.
彼に近づく前に辺りを払う必要がある、彼はかなり威圧的に見えるからだ。
Before you approach, make sure to survey the area first.
近づく前に、まずは周囲を調査してください。
Sweep the areaは、物理的な行動を指し、特定の場所を掃除したり、何かを探したりすることを意味します。一方、Survey the areaは情報を集めるために特定の地域を観察または研究することを意味します。例えば、建物の建設前に土地を調査したり、人口統計データを集めるために地域を調査したりします。
回答
・keep one's distance
・maintain a certain distance
「辺りを払う」は日本語特有の表現なので、意味が伝わるように訳します。例えば、keep one's distance「距離を保つ」などが使えるでしょう。
例
In social situations, he tends to keep his distance and observe quietly.
社交の場では、彼は距離を保ち、静かに観察する傾向があります。
※ distanceは「距離」という意味です。
同じように、maintain a certain distance「ある一定の距離を維持する」と表現してもよいでしょう。
例
She likes to maintain a certain distance from her colleagues at work.
彼女は仕事で同僚たちと一定の距離を保つのが好きです。