Barbaraさん
2023/11/21 10:00
頭が低い を英語で教えて!
謙虚で腰が低い時に「頭が低い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Humble
・Down to earth
・Modest
I try to stay humble and keep a low profile.
私は謙虚で、頭を低く保つように努めています。
「Humble」は英語で「謙虚な」という意味を持つ形容詞です。自分の能力や成果を過小評価する、または他人を尊重するときに使います。また、地位や身分が低い、質素な、といった意味もあります。「Humble」は、人物描写や自己紹介、人間関係を説明する際など、多くのシチュエーションで使うことができます。例えば、「彼はとても謙虚な人です」や「私は質素な生活を送っています」などと使います。
Despite his success, he remains down to earth.
彼は成功を収めているにもかかわらず、謙虚さを保っている。
She's very modest and down-to-earth.
彼女はとても謙虚で、足が地についている人です。
Down to earthは、人が現実的であり、偽りがなく、大げさな考え方をせず、他人を理解しようとする態度を指す場合に使用します。一方、modestは、人が自分の能力や業績を控えめに表現すること、または自分自身や自分の持ち物について高慢にならないことを指す場合に使用します。これらは相互に補完的ですが、全く同じ意味ではありません。
回答
・Humble
・Modest
・Humble
・Modest
頭が低い
直訳:謙虚な、控えめな
日本語特有の言い回しである頭が低いという言い回しはないので、
同様の意味を表す単語を使って表現しましょう。
例文:
Anyone who saw her career would definitely say she is a genius or perfect woman.
彼女の経歴を見た人はみんな彼女が天才か完璧な女性だっていうよね。
What even more surprising is that she is super humble/modest. No one say she is snobby person.
もっと驚くことは彼女が本当に頭が低い(謙虚)ってこと。誰も彼女のことをお高く止まっているって言わないよね。
補足
Snobby:お高く止まった、天狗
参考にして見てください!