Lorenzo

Lorenzoさん

2023/11/21 10:00

足入れ を英語で教えて!

正式に結婚する前に、女性が相手方の家に入って暮らす時に「足入れ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 47
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Step into
・Dip your toes into
・Get your feet wet

She decided to step into married life before the official ceremony.
彼女は正式な儀式の前に結婚生活に足を踏み入れることを決定しました。

「Step into」は「~に足を踏み入れる」や「~の役割を引き受ける」という意味で使われます。物理的な空間に入る場合や、新しい環境・立場になる場合に使います。例えば、「新しい職場に足を踏み入れる」を「Step into a new workplace」と表現したり、「リーダーの役割を引き受ける」を「Step into the role of a leader」と表現します。

In English, we might say Before getting married officially, she's going to dip her toes into living at his place.
正式に結婚する前に、彼の家で暮らすことを少し試すつもりです。

In English, we might say She's going to get her feet wet by living with him before they officially get married.
日本語では、「彼女は正式に結婚する前に彼と一緒に暮らすことで、足を入れてみるつもりだ」と言います。

Dip your toes intoとGet your feet wetはどちらも新しいことを試すという意味ですが、使用する状況が異なります。Dip your toes intoは新しいことをやや慎重に、少しずつ試す時に使われます。例えば新しい趣味やスキルを少しずつ学ぶことを指す場合に使います。一方、Get your feet wetは新しいことをより積極的に、全くためらうことなく試す時に使われます。例えば新しい仕事に飛び込むことを指す場合に使います。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 12:43

回答

・living together before marriage

「足入れ」を直接的に表す表現は難しいですが、「一緒に暮らす」というシンプルな表現として living together before marriage を用いることができます。実際にはこれに「足入れ」の意味の補足説明が必要になってきます。

例文
His partner will start living together before marriage at his house next week.
彼のパートナーは来週、結婚前に彼の家に一緒に暮らすことになっています。

Before getting married, my sister and her partner decided to start living together at his home.
結婚の前に、私の姉とパートナーは彼の家で一緒に暮らすことに決めました。

※start living together は「同居」を始めることを示す表現です。

役に立った
PV47
シェア
ポスト