YUUさん
2023/11/21 10:00
明け番 を英語で教えて!
宿直の仕事終わりだったので、「明け番で今から寝ます」と言いたいです。
回答
・Night shift
・Graveyard shift
・Overnight shift
I just finished my night shift, so I'm going to bed now.
宿直の仕事が終わったばかりなので、今から寝ます。
「Night shift」は「夜勤」を意味し、多くの仕事場で使われる表現です。夜間に働くことを指すため、病院の看護師、警備員、工場の労働者など、24時間体制で業務を続ける必要がある場所でよく使われます。また、コールセンターやIT関連の仕事でも、時差を利用したグローバルなビジネス展開をしている場合には夜勤が存在することもあります。夜勤は昼間と違った環境下での働き方となるため、体調管理や生活リズムの調整が求められます。
I just finished the graveyard shift, so I'm going to bed now.
私は今、夜勤明けなので、これから寝ます。
I just finished my overnight shift, so I'm going to sleep now.
明けの仕事が終わったので、今から寝ます。
Graveyard shiftとOvernight shiftは基本的に同じ意味を持ち、深夜または早朝に働くシフトを指します。しかし、Graveyard shiftは若干ネガティブなニュアンスを持っており、特に困難または不快な仕事を指すことが多いです。一方、Overnight shiftはより中立的で、単に夜間に働くシフトを指します。どちらの語を使うかは個々のスピーカーの選択や、その仕事の特性によるところが大きいです。
回答
・night shift
I was on night shift last night, so I’m going to bed now.
昨日の夜は宿直だったから、今から寝るよ。
Night shiftは、夜勤、当直、遅番など、夕方や夜から働き始め、次の日の朝仕事を終える働き方のことを言います。
また、午前中から始まり夕方終わる、いわゆる日勤のことはDay shiftと言い、三交代制の場合はそこに早朝から働いて昼、もしくは午後の早い時間に仕事が終わる、早番という意味のEarly shiftが加わります。
因みにこうした、二交代制、三交代制、もしくは週の中でも働く曜日がその都度変わるなどの働き方の仕事のことは総じてshift workと言います。