yurikaさん
2023/11/21 10:00
明け暮れ を英語で教えて!
まだ夜明けの暗さが残っている時に「明け暮れ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・From dawn to dusk
・All day long
・From sunup to sundown
I've been working from dawn to dusk.
私は夜明けから日没まで働いていました。
「dawn to dusk」は直訳すると「夜明けから日暮れまで」となります。時間的な長さを指すだけでなく、一日を通して、休むことなく、という意味も含んでいます。主に、長時間の労働や活動を表現する際に用いられます。例えば、「彼は夜明けから日暮れまで働き続けた」のように。また、比喩的に人生の始まりから終わりまでを表すのにも使われます。
I've been working from dawn to dusk all day long.
一日中、夜明けから日暮れまで働いていました。
I was working from sunup to sundown.
明け方から日が暮れるまで働いていました。
All day longは「一日中」を意味し、具体的な時間帯には特に言及しない普遍的な表現です。ある行動や状況が朝から晩まで、または終日続いたことを示します。一方、From sunup to sundownは「日の出から日没まで」という具体的な時間帯を指し、日中ある行動や状況が続いたことを示します。したがって、具体的な時間帯を強調したい場合はFrom sunup to sundownを、特定の時間帯にこだわらず「一日中」という意味を伝えたい場合はAll day longを使います。
回答
・Morning and evening
「明け暮れ」は「朝夕」の事ですので上記のように表現します。
他にはday and nightとも表す事が出来ます。
因みに「明け暮れ」でよく使われる別の意味に「〜に明け暮れる、没頭する」と言う表現があります。
do nothing but 「〜しかしない」、spend one’s entire time doing「全ての時間を費やす」、の様に表す事が出来ます。
例文
It’s still dark now and getting colder and colder morning and evening .
「まだ暗いし、明け暮れ段々と寒くなるね。」
colder and colder の様に比較級and 比較級で「段々と〜なる」と言う意味になります。
参考にしてみて下さい。