tada natsumiさん
2023/11/21 10:00
相いれない を英語で教えて!
利害が相いれないなど、それぞれが一致しない時に「相いれない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Incompatible
・Don't get along
・Oil and water
Their personalities are completely incompatible.
彼らの性格は全く相いれない。
「Incompatible」は、互いに合わない、矛盾している、一緒に存在や機能ができない、といった意味を持つ英語の形容詞です。人間関係や性格などの抽象的なものに使うこともありますが、特にコンピュータや電子機器の分野でよく使われます。例えば、あるソフトウェアが特定のハードウェアやオペレーティングシステムと互換性がない場合、そのソフトウェアとハードウェアは「incompatible」(非互換)と表現されます。
We just don't get along because our interests are conflicting.
私たちはただ利害が相いれないから、うまくやっていけないんだ。
They are like oil and water; they just don't mix.
彼らは油と水のようで、全く混じり合わない。
Don't get alongは、二人の人間の間に不和や対立があることを表す表現です。友人、家族、同僚など、どのような関係性でも使えます。例えば、「彼とはあまり仲良くない」を「I don't get along with him」と言います。
一方、Oil and waterは、二つの物事が全く合わない、互いに混じり合わないという意味で使われるイディオムです。この表現は主に人間関係だけでなく、アイデアや考え方についても使えます。例えば、「彼のアイデアと私のアイデアは油と水のようだ」を「His ideas and mine are like oil and water」と言います。
回答
・Inconsistent
・Do not get along with
1、inconsistent
こちらは「一貫性がない/矛盾している」という意味もあり、「相容れない」という単語を表す意味です。
2、do not get along with
こちらは頻出のイディオムですね。「get along with」が「うまく行く/仲良くなる」という意味を表しますので、ここに否定の「do not」を合わせることで、「うまく行かない/仲良くない」と表現することができます。
例文A:
Your offer and our request are inconsistent right now. I think we have to find a way to compromise at some point.
あなたの提案と私たちの要求は今相容れていない。どこかで妥協点を探らないと。
補足:
Offer:提案 Compromise:妥協点
例文B:
My boss and I do not get along with each other. I think we both should try harder to get along with.
上司と私は相容れない。相容れるように双方が頑張ってトライしないといけないと思っている。
ご参考までに!