H.tomoさん
2023/11/21 10:00
渡りの季節 を英語で教えて!
秋になると渡り鳥がやってくるので、「渡りの季節ですね」と言いたいです。
回答
・Season of transition
・Season of change
・Season of Passage
It's the season of transition as migratory birds are arriving with the onset of autumn.
秋の訪れとともに渡り鳥が来る、移り変わりの季節ですね。
「Season of transition」は「移行期」や「変化の時期」と訳され、人生やビジネス、季節など何かが一つの状態から別の状態へと移行する期間を指します。卒業、転職、引っ越し、季節の変わり目など、新たなステージに進むための過渡期や準備期間を示す表現です。この期間は不確定性や不安を伴うかもしれませんが、新たなチャンスや成長の機会でもあります。
It's the season of change when the migratory birds come.
渡り鳥が来るとき、それは変化の季節ですね。
It's the season of passage, isn't it?
「渡りの季節ですね」
Season of changeとSeason of Passageは、日常の英語会話では特に使い分けられるフレーズではありませんが、比喩的な意味合いで使われることがあります。
Season of changeは、変化や進展が起こる期間を指す表現として使われます。このフレーズは、人生の変化や変革の時期を指すのに使われることが多いです。
一方、Season of Passageは一般的な表現ではなく、特定のコンテキスト(例えば、特定の本のタイトル)でしか使われません。このフレーズが使われる場合、それは通過、遷移、または移動の期間を指す可能性があります。しかし、その意味はその使用方法によります。
回答
・migration season
It’s a migration season.
渡りの季節ですね。
migrationとは、移動、移住のことを言います。
また、渡り鳥のことは、migratory birdといい、migratoryは、主に季節に応じて移動する動物を表す時に使う単語です。
例文
When it's autumn, various species of migratory birds are flying into this lake.
秋になると、様々な種の渡り鳥がこの湖に飛んで来ます。
variousは様々な、いろいろな、という意味があります。
speciesは(動物の)種類という意味です。
ちなみにspeciesは一見複数形に見えますが、単複同形の単語なので、単数であってもspeciesですので、注意したいところです。