Morita

Moritaさん

Moritaさん

露店が出る を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

3年ぶりの盆踊りだったので、「たくさんの露店が出ていてにぎわいました」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・The stalls are set up.
・The stalls are on display.
・The stalls are open for business.

The stalls are set up and the festival is bustling, as it's the first Bon dance in three years.
3年ぶりの盆踊りだったので、たくさんの露店が出てにぎわいました。

「The stalls are set up」は「出店が設善された」という意味です。イベントやフェア、マーケットなどで、商品を展示・販売するためのブースやテント(出店)が準備・設置された状態を示します。このフレーズは主にイベント開始前や、その準備段階を報告する文脈で使われます。また、出店者自身が自分のブース設善が完了したことを伝える際にも使用されます。

The festival was lively as the stalls are on display for the first time in three years.
3年ぶりに露店が出てにぎわった祭りでした。

The festival was bustling as the stalls were open for business for the first time in three years.
3年ぶりに露店が開店して、お祭りは賑わっていました。

The stalls are on displayは、物の展示や見せる状況を強調し、商品やサービスが見られることを強調します。例えば、フェアや展示会などで使います。

一方、The stalls are open for businessは、商売を開始したことを示し、販売やサービスが利用可能であることを強調します。例えば、マーケットやフェスティバルなどで使います。

Nat85

Nat85さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 19:32

回答

・lined with stalls

Lineは「並ぶ」という意味で、Stallは露店や、一時的に簡易的な造りで建てられる小さいお店のことを指します。

It was lined with lots of stalls and crowded with people.
たくさんの露店が出ていて(人で)にぎわいました。

「混雑している、賑わっている」という意味の表現は、
・be crowded
・be thronged
・flourish
・alive with people
などが挙げられます。
最後のフレーズは、alive(生きている)という単語を使っていて、活気がある様子を表しています。

This park is alive with people.
この公園は人で賑わっている。

0 133
役に立った
PV133
シェア
ツイート