HIkaさん
2023/11/21 10:00
起こり広がる を英語で教えて!
似たような放火事件が続いていたので、「次々と同じような事件が起こり広がっていて怖いです」と言いたいです。
回答
・Spread like wildfire
・Spread rapidly
・Sweep across
These arson incidents are spreading like wildfire, it's frightening.
これらの放火事件が次々と広がっていて、怖いです。
Spread like wildfireという表現は、何かが非常に速く広がることを表す英語のイディオムです。これは噂、ニュース、病気など、速く広がる可能性のあるものに対して使うことができます。例えば、SNS上での情報が短時間で大量に共有された場合や、新型ウイルスが急速に感染拡大した場合などに使用します。直訳すると「野火のように広がる」で、野火が短時間で大きく広がる様子から引用された表現です。
The similar arson incidents are spreading rapidly, it's quite frightening.
同じような放火事件が次々と広がっていて、とても怖いです。
A series of similar arson attacks are sweeping across the city, and it's frightening.
同じような放火事件が次々と街を席巻していて、怖いです。
Spread rapidlyは何かが非常に速く広がっていることを表します。これは物理的なもの(病気、火事など)や抽象的なもの(情報、噂など)について使用されます。一方、sweep acrossは通常、物理的な移動または変化を表すために使用され、それが広範囲にわたって急速に広がっていることを示します。例えば、嵐や病気が国や大陸を「通過する」場合に使われます。つまり、sweep acrossにはよりダイナミックな動きが含まれています。
回答
・occurring and spreading
occur とは「起こる」という意味です。また、「広がる」は spread を用いましょう。
例文
Many similar arson incidents occurring and spreading around here recently, so it's frightening.
(たくさんの似たような放火事件が近頃起こり広がっているので、怖いです。)
I watched the news on TV related to the arson incidents occurring and spreading in this area.
(私はテレビでこのエリアで放火事件が起こり広がっているというニュースを見ました。)
※ occurring and spreading という表現は他にも病気の拡大や、トレンド傾向の広がりなど、多くのシチュエーションで使えます。
例文
The wildfire is occurring and spreading rapidly.
(山火事が急速に起こり広がっています。)