ami

amiさん

2023/11/21 10:00

輪番で を英語で教えて!

町内会のゴミ捨て場の掃除の番が回ってきたので、「輪番で行っています」と言いたいです。

0 131
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・In turns
・By rotation
・In succession

We do the cleaning of the community's garbage disposal area in turns.
「私たちは町内会のゴミ捨て場の掃除を輪番で行っています。」

「In turns」は「交代で」や「順番に」という意味で使われます。複数人が何かを行う際に、一人ずつまたは一組ずつ順番に行う様子を表す時に使用します。例えば、「子供たちは順番に滑り台を滑った」は英語で「The children went down the slide in turns」と言えます。また、感情や状態が交替する様子を表すのにも使えます。

We are doing it by rotation.
「輪番で行っています。」

We are cleaning the neighborhood garbage dump in succession.
私たちは町内会のゴミ捨て場の掃除を輪番で行っています。

By rotationは、グループメンバーが交代で何かを行うことを指します。例えば、家事を「by rotation」で行うとは、メンバーが順番にそれぞれの家事を行うことを意味します。一方、In successionは、一連の事象が連続して起こることを指します。例えば、王位が「in succession」で継承されるとは、一人の王が死んだ後に次の王が即位することを意味します。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 11:40

回答

・rotating duties
・on a round basis

「輪番」はrotating dutiesと表現できるでしょう。rotateは何かを順番に交代させたり回転させたりする行為を指します。dutyは、ある人が負うべき「仕事」や「責任」を指します。


Rotating duties for cleaning the neighborhood association's garbage disposal area have come to my turn.
町内会のゴミ捨て場の掃除の輪番が回ってきました。

ほかの言い方として、on a round basis 「輪番で」と表現することもできます。roundは「順番に循環」という名詞です。


We are taking care of it on a round basis.
私たちはそれを輪番で担当しています。
※ taking care ofで「手入れをする、世話をする」という意味です。

役に立った
PV131
シェア
ポスト