toshiharu

toshiharuさん

2023/07/24 14:00

輪番 を英語で教えて!

持ち回りの仕事があるので「輪番制で業務を行う」と言いたいです。

0 371
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・We take turns doing it.
・We do it on a rotating basis.

「We take turns doing it.」は「私たちはそれを交代でやっているよ」という意味です。家事の分担、ゲームの順番、運転の交代など、何かを順番こに、公平にやっている状況で使えます。協力している感じや、ルールとして決めているニュアンスがあり、日常会話でとてもよく使われる便利なフレーズです。

We take turns doing it, so it's a rotating responsibility.
これは輪番制なので、持ち回りの仕事なんです。

ちなみに、「We do it on a rotating basis.」は「私たちはそれを持ち回りでやっています」という意味です。誰か一人がずっと担当するのではなく、みんなで順番に、あるいは交代でやっている、というニュアンスで使えます。掃除当番や会議の議長決めなど、役割を公平に分担する場面でぴったりの表現ですよ。

We do it on a rotating basis.
私たちはそれを輪番制で行っています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/29 06:22

回答

・rotation

「輪番(りんばん)」は英語で上記のように表現することができます。
一定の人数が順ぐりに物事をすることを指します。rotation は「ローテーション」と読み、「交替すること」や「循環すること」を意味します。
「輪番制」は、a rotation system と表すことができます。

The department will conduct business on a rotation system to promote fairness.
その部署は公平性を促進するために、輪番制で業務を行う。

department: 部署
conduct business: 業務を行う
promote fairness: 公平性を促進する

役に立った
PV371
シェア
ポスト