toshiharuさん
2023/07/24 14:00
輪番 を英語で教えて!
持ち回りの仕事があるので「輪番制で業務を行う」と言いたいです。
回答
・We take turns doing it.
・We do it on a rotating basis.
「We take turns doing it.」は「私たちはそれを交代でやっているよ」という意味です。家事の分担、ゲームの順番、運転の交代など、何かを順番こに、公平にやっている状況で使えます。協力している感じや、ルールとして決めているニュアンスがあり、日常会話でとてもよく使われる便利なフレーズです。
We take turns doing it, so it's a rotating responsibility.
これは輪番制なので、持ち回りの仕事なんです。
ちなみに、「We do it on a rotating basis.」は「私たちはそれを持ち回りでやっています」という意味です。誰か一人がずっと担当するのではなく、みんなで順番に、あるいは交代でやっている、というニュアンスで使えます。掃除当番や会議の議長決めなど、役割を公平に分担する場面でぴったりの表現ですよ。
We do it on a rotating basis.
私たちはそれを輪番制で行っています。
回答
・rotation
「輪番(りんばん)」は英語で上記のように表現することができます。
一定の人数が順ぐりに物事をすることを指します。rotation は「ローテーション」と読み、「交替すること」や「循環すること」を意味します。
「輪番制」は、a rotation system と表すことができます。
The department will conduct business on a rotation system to promote fairness.
その部署は公平性を促進するために、輪番制で業務を行う。
department: 部署
conduct business: 業務を行う
promote fairness: 公平性を促進する
関連する質問
- 輪番で を英語で教えて!
Japan