ookiyasunori

ookiyasunoriさん

2023/11/21 10:00

知識の伝達 を英語で教えて!

地域の文化祭に毎年参加しているので、「文化の伝達はすなわち知識の伝達です」と言いたいです。

0 131
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Knowledge transfer
・Sharing of information
・Dissemination of knowledge

Cultural transmission is, in essence, knowledge transfer, which is why I participate in the local cultural festival every year.
「文化の伝達は本質的には知識の伝達です。だからこそ、毎年地域の文化祭に参加しています。」

知識移転(Knowledge transfer)は、ある人や組甹から他の人や組織へ知識を共有、伝達するプロセスを指します。これは新たなスキルや理解を提供し、パフォーマンスを向上させるために行われます。特に企業では、新しいプロジェクトや役職に就く人々への研修、あるいは退職する職員から後任者への業務引き継ぎなどのシチュエーションで使われます。目的は、知識の損失を防ぎ、組織の持続的な学習と発展を維持することです。

Participating in our local cultural festival every year, I've come to realize that the sharing of culture is essentially the sharing of information.
毎年地元の文化祭に参加していると、文化の共有は基本的に情報の共有だと気づきました。

Participating in our local cultural festival every year, I've come to realize that the dissemination of culture is essentially the dissemination of knowledge.
毎年地域の文化祭に参加していることから、文化の伝達は基本的には知識の伝播であると気づきました。

Sharing of informationは、一般的に情報を他の人と共有することを指します。例えば、友人と映画の情報を共有したり、会議でアイデアを共有したりします。一方、Dissemination of knowledgeは、より広範で体系的な知識を広めることを指します。教育や学術的な状況でよく使われます。一部の情報が共有されることとは対照的に、知識の普及は深い理解と学習を目指します。

emi

emiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 15:10

回答

・conveying culture is, in other words,

Conveying culture is, in other words, conveying knowledge.
文化の伝達はすなわち知識の伝達です。

「conveying culture」「conveying knowledge」で「文化の伝達」「知識の伝達」を表します。

「in other words」は直訳すると「ほかの言葉で言えば」で、「すなわち、つまり」の意味になります。他に「that is to say」という表現もあります。

例文
He didn't show up at the cultural festival, that is to say, he couldn't finish his artwork.
彼は文化祭に現れませんでした、つまり、彼は自分の芸術作品を完成させることができませんでした。

役に立った
PV131
シェア
ポスト