Y sanaさん
2023/11/21 10:00
人間には有毒 を英語で教えて!
「人間には有毒なものが全ての生物にも有毒かどうかは分からない」と言いたいです。
回答
・Toxic to humans.
・Harmful to humans
・Poisonous to humans.
We don't know if what is toxic to humans is also toxic to all other creatures.
人間にとって有毒なものが、他の全ての生物に対しても有毒であるかどうかはわからない。
「Toxic to humans」は「人間にとって有毒」という意味です。主に食品、薬品、化学物質、環境汚染物質などが人体に悪影響を及ぼす、即ち有害または危険であるという状況で使われます。例えば、「この化学物質は人間にとって有毒である」や「この植物は食べると人間にとって有毒である」などの文脈で使用します。また、比喩的に、人間の精神や感情に悪影響を及ぼすものを指す場合もあります。
We can't assume that everything harmful to humans is also harmful to all other creatures.
人間に有害なものが全ての生物にも有害であるとは限らないということは、私たちは想定できません。
Just because something is poisonous to humans, doesn't necessarily mean it's poisonous to all creatures.
何かが人間に対して有毒であるということが、すべての生物に対しても有毒であるとは限らない。
Harmful to humansは一般的な危害を指し、物理的、精神的、感情的なダメージを含む広範な状況で使用されます。一方、Poisonous to humansは特定の物質が人間に有毒で、摂取または接触すると健康に悪影響を及ぼすことを意味します。したがって、そのダメージが直接的で物理的なものである場合に使用されます。
回答
・it is harmful to human body
It' s not clear that it's harmful to every living thing if it is harmful to human body.
「人間には有毒なものが全ての生物にも有毒かどうかは分からない」
it
形式主語
clear
「明らかな」
harmful
「害がある」
living thing
「生物」
まず、この文はすべての生物にも有毒かどうかはわからない。ということを英語で表したいです。
わからないということは、「明白でない状態」を表しています。また、主語が長いので、いったん"it"を置きます。
この時点で、"It's not clear"「それは明らかではない」=「それはわからない」という文ができます。
続いて、it の内容を明らかにします。
itの内容は「それがすべての生物に有毒である」ですので、"that"を使います。
that it's harmful to every living thing.「それがすべての生物に有毒である」となります。
先ほどの文とつなげると、
It' s not clear that it's harmful to every living thing.
「この文はすべての生物にも有毒かどうかはわからない。」
となります。
また、この文には、「たとえ、人間にとっては有毒であっても」という意味を持たせる必要があります。
この場合、仮定を表すifを使います。
if it is harmful to human body.
「たとえ、人間にとっては有毒であっても」となります。
以上の文をつなげれば完成です。
It' s not clear that it's harmful to every living thing if it is harmful to human body.
「人間には有毒なものが全ての生物にも有毒かどうかは分からない」