mai13さん
2023/11/21 10:00
点検する を英語で教えて!
数年使っている冬用タイヤなので、「タイヤ交換前に点検してもらってね」と言いたいです。
回答
・Inspect
・Check up on
・Examine
Please have the winter tires checked before you replace them; they've been in use for several years.
数年間使ってきた冬用タイヤだから、交換する前に点検してもらってね。
「Inspect」は英語で「調査する」「検査する」「詳しく見る」などの意味を持つ動詞です。主に何か問題がないか、または予想通りに機能しているかを確認するために使用されます。例えば、建物や機械、プロジェクトの進行状況、品質管理の一環として製品、コードや文章の校閲など、詳細にチェックする状況で使われます。注意深く、しっかりと見極めるニュアンスが含まれます。
Make sure to check up on the winter tires before changing them, they've been in use for a few years.
数年間使っている冬用タイヤだから、交換する前に確認してもらってね。
Please examine the winter tires before changing them, as they've been in use for several years.
数年間使ってきた冬用タイヤだから、交換する前に点検してもらってね。
Check up onは、他人の状況や行動、進捗状況などを確認するときに使います。例えば、友人が病気であることを知ったら、「彼の具合をcheck up onする」かもしれません。また、あるタスクを任せた後でその進行状況を確認するときにも使います。
一方、Examineは、より詳細かつ体系的に物事を調べることを指します。医者が患者を診察する、または教師が学生のテストを採点するといった状況で使われます。Examineは一般的に、何らかの専門知識や技術を必要とするより正式な評価を指すことが多いです。
回答
・inspect
Before exchangeing wheels, you ask stuff to inspect your wheels.
「タイヤ交換前に点検してもらってね」
before
「~する前に」
exchange
「交換する」
wheels
「タイヤ」
ask ヒト to do
「人に~してもらう」
inspect
「点検する」
タイヤ交換前に、という表現があるので、それを英語で表すために、"before"を使います。その後「タイヤ交換」という言葉を入れます。すると、"Before exchanging wheels"「タイヤ交換前に」という文ができます。
その後、点検してもらうという表現を英語にします。
「~してもらう」は"ask"をつかって表すことができます。
この時、お願いする相手は、店のスタッフであるため、"stuff"をヒトにあてはめます。
その人に点検をお願いするので、"inspect"がdoの部分に当てはまります。
これらを踏まえて文を完成させると、
Before exchangeing wheels, you ask stuff to inspect your wheels.
「タイヤ交換前に点検してもらってね」
となります。