Nojiさん
2023/11/21 10:00
日本人特有 を英語で教えて!
トイレットペーパーの三角折りが話題になったので、「あれは日本人特有の文化なのだろうか?」と言いたいです。
回答
・Uniquely Japanese
・Distinctively Japanese
・Characteristically Japanese
Is that origami-like toilet paper fold uniquely Japanese?
「あの折り紙のようなトイレットペーパーの折り方は、日本人独特の文化なのでしょうか?」
「Uniquely Japanese」は「独特の日本らしさ」や「他に類を見ない日本の特徴」を意味します。日本独自の文化、習慣、思考、製品など、他の国や地域では見られない特異な要素を表現する際に使われます。例えば、日本の伝統的な茶道や侘び寂びの美学、技術の高さを誇る日本車など、日本ならではの特徴を強調する場合などに使用します。
Is the triangle fold on toilet paper something distinctively Japanese?
トイレットペーパーの三角折りは、特有の日本文化なのでしょうか?
Is that characteristically Japanese, the way they fold the end of the toilet paper into a triangle?
「トイレットペーパーの端を三角に折るあの方法、それは特徴的に日本的なのだろうか?」
Distinctively Japaneseは、他のものとは異なり、明確に日本的な要素や特徴を持つものを指すのに使います。例えば、特定の建築様式や芸術形式などが該当します。一方、Characteristically Japaneseは、日本の文化や人々の典型的な特性や行動を指すのに使います。これは、日本人の態度、行動、または一般的な傾向を指す場合によく使用されます。
回答
・characteristic of Japanese
I wonder if that is a culture that is characteristic of Japanese .
「あれは日本人特有の文化なのだろうか」
sonder if SV
「SVかと思う/SVかと疑問に思う」
that
関係代名詞
characteristic
「特有の」
今回の文章は主語が、トイレットペーパーの三角折りが日本特有の文化なのかを軽い疑問に思っているので、"wonder if SV" という表現を使います。
これは、ネイティブもよく使う表現の一つで、「~かしら、~かな、~だろうか」という意味を持つ。
例文
I wonder if it will rain soon.
「このあと雨が降るかな」
文化を修飾する必要があるので、関係代名詞"that"を使って情報を加えます。
"characteristic"には「特有の」という意味があります。「~特有の」という意味で使うには、"of"をつける必要があります。今回はその後に日本人という単語が入りますので、"Japanese"を置きます。
それらを並べると、
I wonder if that is a culture that is characteristic of Japanese.
「あれは日本人特有の文化なのだろうか」