Eikoさん
2023/11/21 10:00
読者の反応 を英語で教えて!
5年ぶりの新作なので、「読者の反応が何より楽しみ」と言いたいです。
回答
・Reader's response
・Audience feedback
・Reader engagement
I'm really looking forward to the reader's response, as this is my first new work in five years.
5年ぶりの新作なので、読者の反応が何より楽しみです。
Reader's responseは、読者がテキストや文書を読んだ後に自分の感想や意見を述べることを指します。これは教育的な状況でよく使われ、生徒や学生が読んだ本や記事についての理解を深めるための手段として用いられます。また、読者がテキストから得た洞察や感じた感情、引き起こされた問いなどを共有することで、より深い議論や考察を促します。このようにして、Reader's responseは読解力を高めるための重要なツールとなります。
I'm most excited about the readers' feedback since it's a new work after five years.
5年ぶりの新作なので、読者の反応が何より楽しみです。
I'm most excited about the reader engagement, as this is my first new work in five years.
「これが5年ぶりの新作なので、読者の反応が何よりも楽しみです。」
Audience feedbackはパフォーマンスやプレゼンテーションの後に観客からの反応や意見を指す一方、Reader engagementは主に書き物や記事が読者の関心をどれだけ引きつけ、どれだけ読者が内容に参加または反応するかを示す。前者は直接的な評価・反響を求め、後者は読者の関与や深い理解を目指す。したがって、スピーチやパフォーマンス後にはaudience feedbackを、記事やブログの影響力を評価する際にはreader engagementを使う。
回答
・readers' feedback
・readers' comments
reader:読者
feedback:フィードバック、反応
comment:コメント、反応、感想
feedbackの方がフォーマルなニュアンスが含まれます。きっちりとした意見・感想という意味合いです。commentの方がより一般的な言い方で、ちょっとした感想なども含まれます。
例文
This is my first new work in five years, so I'm most looking forward to the readers' feedback.
5年ぶりの新作なので、読者の反応が何より楽しみ。
※「〇年ぶりの~」はfirst~in 〇 years(〇年で初めて)のように表現できます。
I'm interested in the readers' comments.
読者の反応が気になります。