Muさん
2023/11/21 10:00
気が変になる を英語で教えて!
嫌がらせの電話が止まないので、「気が変になりそうだ」と言いたいです。
回答
・Change one's mind
・Have a change of heart
・Flip-flop on a decision
These prank calls are driving me insane, I'm about to change my mind.
このいたずら電話が私を狂わせて、もうすぐ気が変になりそうです。
「Change one's mind」は直訳すると「自分の心を変える」ですが、日本語では「考えを改める」や「意見を変える」という意味になります。元々持っていた意見や決断を見直し、新たな考えや決断に変えることを指します。使用例としては、レストランで注文した後に他の料理に変えたい時や、旅行の行き先を再考したい時など、自分の意志によって決定を変更するシチュエーション全般に使えます。また、強制的にではなく自発的に考えを変えるニュアンスが含まれています。
These prank calls won't stop, I'm having a change of heart about keeping this number.
このイタズラ電話が止まらない、この番号を保持することについて気が変わりそうだ。
I'm going to flip-flop on my decision if these harassing phone calls don't stop. I feel like I'm going crazy.
これらの嫌がらせの電話が止まらないと、私の決断を覆すつもりです。気が変になりそうだ。
「Have a change of heart」は、感情や考え方の変化を優しく表すフレーズで、主に個人的な感情や意見に使います。それに対して、「Flip-flop on a decision」は一般に、公的な決定や方針に対する立場の変化を指し、特に政治的な文脈でよく使われます。このフレーズは、しばしば短期間で頻繁に立場を変えることを批判的に表すために使われます。
回答
・I’m going crazy.
・I’m losing my mind.
・It makes me insane
1. I’m going crazy.
2. I’m losing my mind.
3. It makes me insane.
他にも色んな言い方がありますが、上記はよく使えそうな表現3つです。
例文
I have been receiving so many harassing phone calls recently. I’m going crazy.
最近嫌がらせの電話がめっちゃかかってくる。気が変になりそうだわ。
ちなみに嫌がらせ電話の種類によっても色々言い方を変えれます。
嫌がらせ電話「harassing call」
イタズラ電話「prank call」
迷惑電話「spam call」
どんな種類かによって表現を変えれるとさらにレベルアップできますね!
使ってみましょう!