yumekichi

yumekichiさん

2023/11/21 10:00

これヤバい。無理かも を英語で教えて!

自分の力量では出来そうにない仕事を受けてしまったので、「これヤバい。無理かも」と言いたいです。

0 202
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・This is bad. I might not make it.
・This is crazy, I may not pull through.
・This is serious, I might not make it out.

This is bad. I might not make it. I've taken on a job that seems beyond my abilities.
これはまずい。やりきれる自信がない。自分の力量を超える仕事を引き受けてしまった。

「これはまずい。私、やりきれないかもしれない。」という意味です。困難な状況や窮地に立たされている時、その状況を乗り越えられるかどうか自信がないと感じている時に使われます。具体的なシチュエーションとしては、厳しい試験、締切間近の仕事、体調不良など、自分の能力が試される状況全般に使えます。

I've taken on a job that seems beyond my capabilities. This is crazy, I may not pull through.
自分の能力を超えた仕事を引き受けてしまった。これはヤバい、無理かも。

This is serious, I might not make it out of this project.
これは深刻だ、このプロジェクトから抜け出せないかもしれない。

これらのフレーズはどちらも似た意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「This is crazy, I may not pull through」は、通常、非常に困難な状況やプレッシャーがかかっている状況で使われ、成功や生き残る見込みが低いと感じていることを表します。一方、「This is serious, I might not make it out」は、より重大な、生命を脅かすような状況で使われ、生存自体が危ぶまれる状況を指します。

rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 21:26

回答

・This is tough. I might not be able to handle it.

このフレーズ「This is tough. I might not be able to handle it」は、直訳すると「これは厳しい。無理かもしれない」という意味です。ここでの「tough」は「困難な」や「難しい」という意味で、特に挑戦的または厳しい状況を指します。「I might not be able to handle it」は「それを処理することができないかもしれない」という意味で、自分の能力や状況に対する不確実性や疑念を表しています。

このフレーズは、自分が直面している仕事や課題が予想以上に困難であると感じたときに使われます。特に、自信のなさや不安を表現する際に役立ちます。

例文:
I took on a job that seems beyond my capabilities, and now I'm thinking, "This is tough. I might not be able to handle it."
自分の力量では出来そうにない仕事を受けてしまって、「これヤバい。無理かも」と思っている。

役に立った
PV202
シェア
ポスト