yoshino

yoshinoさん

2023/11/21 10:00

ランダム封入 を英語で教えて!

中身が見えないように封入し、シャッフルされたときに「ランダム封入」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 276
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Random Insertion
・Random Inclusion
・Random Enclosure

This is known as Random Insertion when the contents are sealed unseen and shuffled.
これは中身が見えないように封入し、シャッフルされたときに「ランダム封入」と言います。

「Random Insertion」はランダム挿入と訳され、一定の規則性や順序なく、データや情報、要素などを既存のグループやリストに追加することを指す。プログラミングやデータベース管理などの分野でよく用いられます。例えば、配列に新たな要素をランダムな位置に挿入する場合などに使います。また、遺伝子工学の分野では、DNA配列にランダムに遺伝子を挿入することを指すこともあります。

When you put something in a container so you can't see what's inside and then shake it, it's called random inclusion in English.
中身が見えないように物を入れ、それを振って混ぜることを英語では「ランダム封入」と言います。

You bought a pack of trading cards, and you don't know what cards are inside until you open it. This is called Random Enclosure in English.
トレーディングカードのパックを買いましたが、中に何が入っているかは開けてみるまでわかりません。これを英語では「Random Enclosure」と言います。

Random InclusionやRandom Enclosureは、一般的な日常英会話では使われない表現で、特定の専門的な分野やコンテキストでのみ使用されます。Random Inclusionは、ランダムに選ばれた要素やアイテムを含むことを指すことが多いです。一方でRandom Enclosureは、ある範囲やエリア内にランダムに配置されたアイテムや要素を指すことが多いでしょう。しかし、これらの表現は文脈により意味が大きく変わる可能性があります。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/30 14:17

回答

・be included randomly
・be inserted at random

「ランダム(に)」は「randomly」や「at random」と表現します。
「封入」は「include(含む)」や「insert(挿入する)」の受け身を使って「(特典が)封入されている」という表現にすると分かりやすいです。

例 Special rewards are included randomly.
特典はランダム封入です。

「reward」は「報酬」や上記の文脈での「特典、景品など」を表します。

例 I really want that character's card but cards are inserted at random.
あのキャラクターのカードが本当に欲しいんだけど、カードはランダム封入なんだよ。

役に立った
PV276
シェア
ポスト