Ozaki

Ozakiさん

2023/11/21 10:00

保証内で修理してもらえるはず を英語で教えて!

プリンターが壊れた時に「保証内で修理してもらえるはずよね?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 177
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・It should be covered under warranty for repairs.
・Repairs should be possible under the warranty.
・The warranty should cover the cost of repairs.

The printer is broken, but it should be covered under warranty for repairs, right?
プリンターが壊れてしまったけど、修理は保証期間内だから無料でできるはずだよね?

「It should be covered under warranty for repairs.」は「修理は保証期間内であるはずです」という意味です。製品が故障したり、機能しなくなったりした際、購入から一定期間内(保証期間)であれば無償で修理や交換をしてもらえるという保証がついている場合に使います。ニュアンスとしては、保証期間内なので修理費用を負担するべきではない、という主張や自信を含んでいます。

The printer is broken, but repairs should be possible under the warranty, right?
「プリンターが壊れたけど、保証内で修理してもらえるはずだよね?」

The warranty should cover the cost of repairs for the broken printer, right?
「壊れたプリンターの修理費用は保証がカバーしてくれるはずだよね?」

Repairs should be possible under the warrantyは修理が保証範囲内で可能であることを主張しています。これは、商品が故障したときに、その修理が保証に含まれているべきだと考えている場合に使います。

The warranty should cover the cost of repairsは、修理費用が保証に含まれているべきだと述べています。これは、修理に掛かる費用が保証によって補償されるべきだと考えている場合に使います。

前者は修理可能性に焦点を当て、後者はコストに焦点を当てています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/27 11:17

回答

・able to get it repaired under warranty

単語は、「修理してもらう」は「get(使役動詞) something(目的語) repaired(動詞の過去分詞)」の語の組み合わせで表現します。「保証内で」は動詞「repair」を修飾する副詞句で「under warranty」と表します。

構文は、主語(I)の後に、「出来るはず」は「should(助動詞) be able(形容詞)」のフレーズ、副詞的用法のto不定詞「保証内で修理してもらうのが:to get it repaired under warranty」の順で構成します。「~よね?」は付加疑問で「right?」とします。

たとえば“I should be able to get it repaired under warranty, right?”とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV177
シェア
ポスト