Saitouさん
2023/11/21 10:00
ピルを飲んでいる を英語で教えて!
友達と海に行く予定を立てる時に「ピルを飲んでいるから、生理の調整は出来る!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Taking birth control pills.
・On the pill
・Using contraceptive pills.
I'm taking birth control pills, so I can adjust my period!
「私はピルを飲んでいるから、生理の調整ができるよ!」
「Taking birth control pills」とは「避妊薬を服用する」という意味で、性行為による妊娠を予防するために女性が使用するピルを指します。これは医師の指導のもと、定期的に服用し続ける必要があります。使えるシチュエーションは、女性が妊娠を避けたいときや生理痛の軽減、生理周期の調節など、さまざまな理由で避妊薬を服用する場面です。また、医療の文脈で使われることも多いです。
I'm on the pill, so I can adjust my period!
「ピルを飲んでいるから、生理の調整はできるよ!」
I'm on contraceptive pills, so I can adjust my period!
「私はピルを飲んでいるから、生理の調整ができるよ!」
Using contraceptive pillsはより公式で医学的な表現で、医師や薬剤師などの医療専門家が使用することが多いです。一方、on the pillはよりカジュアルで日常的な表現で、友人やパートナーとの会話など、非公式な状況でよく使われます。両方とも同じ意味ですが、使用する文脈や相手によって使い分けます。
回答
・taking the pill
薬などを服用することを英語では take the medicine などと表現できます。したがって、ピルを飲んでいる場合も taking the pill と表現するのが適切でしょう。
例文
I'm taking the pill so that I can adjust my menstrual cycle.
(私はピルを服用しているので、生理のコントロールはできます。)
She was not feeling well because she forgot to take the pill to adjust her menstrual cycle.
(彼女は生理のコントロールをするためのピルを飲むのを忘れたため、体調が良くなかった。)
※生理周期は英語で menstrual cycle と言い、adjust は「調整する」といった意味になります。