miku

mikuさん

2023/11/21 10:00

自分の人生を楽しもうよ を英語で教えて!

振られて落ち込んでいる友人に「自分の人生を楽しもうよ!」と言いたいです。

0 1,047
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・Let's enjoy our own lives.
・Let's make the most of our lives.
・Let's live life to the fullest.

Don't worry about the breakup, let's enjoy our own lives.
別れて落ち込まないで、自分の人生を楽しもうよ。

「Let's enjoy our own lives.」は「私たち自身の人生を楽しみましょう」という意味です。このフレーズは、他人と比べず、自分たちの人生を大切にし、自分たちのやり方で人生を楽しむようにという意図を持っています。また、他人の評価や期待にとらわれず、自分自身の価値観で生きることの大切さを伝えています。友人や家族との会話、自己啓発のセミナーや書籍などで使われることが多いです。

Hey, cheer up! Let's make the most of our lives, okay?
ねえ、元気出して!自分たちの人生を最大限に楽しみましょうよ、いい?

Don't let this get you down, let's live life to the fullest!
落ち込まないで、一緒に人生を最大限に楽しもうよ!

Let's make the most of our livesとLet's live life to the fullestは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Let's make the most of our livesは、特定の状況や機会を最大限に活用しようという提案のニュアンスがあります。一方、Let's live life to the fullestはより一般的で全体的な生活の質を高めることを目指す表現で、全ての経験を最大限に楽しむことを示唆しています。これらのフレーズは、話者の目的や状況により使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/22 20:16

回答

・You should enjoy your life.
・You should have fun with your life.

You should enjoy your life.
自分の人生を楽しもうよ。

should は「〜すべき」や「〜のはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しようよ」というニュアンスで使われることもあります。また、enjoy は「楽しむ」という意味の動詞ですが、「(食べ物を)味わう」という意味でも使われます。

Don't be depressed anymore. You should enjoy your life!
(もう落ち込まないで。自分の人生を楽しもうよ!)

You should have fun with your life.
自分の人生を楽しもうよ。

have fun も「楽しむ」という意味を表す表現ですが、広義の意味の「楽しむ(良い時間を持つ)」を表せる enjoy に比べ、純粋に「楽しむ(楽しい時間を持つ)」というニュアンスになります。

It doesn't matter. You should have fun with your life.
(そんなの関係ないって。自分の人生を楽しもうよ。)

役に立った
PV1,047
シェア
ポスト