Chihiro

Chihiroさん

2023/11/21 10:00

貴重品を預かっていただけますか? を英語で教えて!

ホテルで、スタッフに「貴重品を預かっていただけますか?」と言いたいです。

0 205
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Could you look after my valuables, please?
・Could you keep an eye on my valuables, please?
・Could you safeguard my valuables, please?

Could you look after my valuables, please?
私の貴重品を預かっていただけますか?

このフレーズは、「私の貴重品を見ていてください」という意味です。これは、ある人が一時的に自分の貴重品を他人に預けるときに使われます。たとえば、レストランで友人と食事をしていてトイレに行きたい時に、自分のバッグや財布を友人に見ていてもらうときなどに使います。貴重品を大切に扱ってほしいというニュアンスが含まれています。

Could you keep an eye on my valuables, please?
私の貴重品を見ていただけますか?

Could you safeguard my valuables, please?
私の貴重品を預かっていただけますか?

「Could you keep an eye on my valuables, please?」は、自分が一時的に目を離す間、大切なものを見ていてほしいときに使います。一方、「Could you safeguard my valuables, please?」は、大切なものを保護または保管してほしいときに使います。この表現は、例えば預け物をする場合や長期間保管する必要がある場合などによく使われます。また、「safeguard」は「keep an eye on」よりも正式な言葉で、より強く保護を求めるニュアンスがあります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 23:39

回答

・Could you keep my valuables?

Could you~?:~していただけますか?
keep:
valuables:貴重品、価値のあるもの
※複数形で表現することに注意してくださいね。

例文
Could you keep my valuables?
貴重品を預かっていただけますか?

Could you keep my valuables until I return?
私が戻ってくるまで、貴重品を預かっていただけますか?
※untilまたはtill:~まで(ずっと)

ちなみに、valuablesは金銭的価値がある貴重品を指します。似たような意味ですが、keepsakeは記念品、形見、大事な人からもらった思い出の品などを指します。

役に立った
PV205
シェア
ポスト