yoshinoさん
2023/11/14 10:00
知ってか知らずか を英語で教えて!
「親の心配を知ってか知らずか、彼女は無茶なことばかりしている」という時に使う「知ってか知らずか」は英語でなんというのですか?
回答
・Whether knowingly or unknowingly
・Intentionally or not
・Wittingly or unwittingly
Whether knowingly or unknowingly, she keeps doing reckless things, much to her parents' worry.
知ってか知らずか、彼女は親の心配をよそに無茶なことばかりしている。
「Whether knowingly or unknowingly」は、「意識的にあるいは無意識的に」という意味で、人がある行動を自覚して行うかどうかに関わらずに行っていることを表現します。例えば、「彼は意識的にあるいは無意識的に彼女の気持ちを傷つけている」のように使います。この表現は、相手の行動が意図的かどうかを問う場面や、誰かの行動が他人にどのような影響を与えているかを説明する際などに使用できます。
Intentionally or not, she keeps doing reckless things despite her parents' worries.
意図的にかそうでないかはわからないが、彼女は親の心配をよそに無茶なことを続けている。
Wittingly or unwittingly, she keeps doing reckless things, much to the concern of her parents.
親の心配を知ってか知らずか、彼女は無茶なことばかりしています。
Intentionally or notとWittingly or unwittinglyは、どちらも意図的にあるいは無意識に行動を行ったかどうかを示す表現です。しかし、Intentionally or notの方が一般的で、日常的な会話によく使われます。一方、Wittingly or unwittinglyはよりフォーマルな文脈や書き言葉で使われ、特に法律や道徳的な文脈での使用が一般的です。
回答
・whether ○○ is aware of ... or not
・regardless of whether ○○ knows about...
1. Whether she's aware of her parents' worries or not, she keeps doing reckless things.
「彼女は親の心配を知ってか知らずか、無茶なことばかりしている。」
【whether ...】は「~か、~かどうか」といった意味を表す表現になります。【be aware of ...】で「~に気づく」という意味になります。【keep -ing ...】は「~し続ける」、【reckless】は「無茶な、無謀な」といった意味を表す形容詞です。
2. Regardless of whether she knows about her parents' worries, she continues to do reckless things.
「彼女は親の心配を知ってか知らずか、無謀なことをし続けている。」
【regardless of ...】は「~に関係なく、~に無頓着に」といった意味を表す表現です。【continue to V ...】で「~し続ける」を意味する一般的な表現になります。