daiki sudo

daiki sudoさん

2023/11/14 10:00

異常が認められる を英語で教えて!

病院で、患者さんに「血液データに異常が認められます」と言いたいです。

0 244
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・An anomaly is observed.
・An irregularity is detected.
・A discrepancy is noted.

An anomaly is observed in your blood test results.
「あなたの血液データに異常が認められます。」

「An anomaly is observed.」は「異常が観察された」という意味で、何かしらのデータ分析や実験、監視などを行っている際に、予想や通常のパターンとは異なる現象や結果が見つかったときに使用されます。例えば、科学者が新しい研究を行っていて、予想外の結果が出た場合や、ITエンジニアがシステムを監視していて、通常とは異なる動作をした場合などに使います。

An irregularity is detected in your blood data.
あなたの血液データに異常が認められます。

A discrepancy is noted in your blood test results.
あなたの血液検査結果に異常が認められます。

A discrepancy is notedは、通常、2つ以上のデータセットや報告書などの間で一致しない点や違いがあることを指します。例えば、会計の監査中に予算と実際の支出の間に違いが見つかった場合などです。一方、An irregularity is detectedは、通常、何らかのパターンや規則から逸脱または異常が見つかったときに使われます。例えば、機械の動作中に予期しない動きや、健康診断で異常な結果が見つかった場合などです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 16:49

回答

・there are some abnormalities

there are 「~がある」となり、何かの存在を表す場合に使われる表現です。また、 abnormality は「異常なもの」という意味になります。なお、abnormal とは「普通でない」という形容詞です。

例文
There are some abnormalities in your blood test results.
血液検査の結果にいくつかの異常が見られます。
※blood test 「血液検査」※ results 「結果」

ちなみに、健康診断などの「再検査」は英語で re-examination となります。examination とは「検査」を意味します。
例文
You don't need the re-examination.
あなたは再検査の必要はありません。
※ don't need 「必要としない」

役に立った
PV244
シェア
ポスト