ricchanさん
2023/11/14 10:00
確定申告の時期 を英語で教えて!
3月が近づいてきたので、「確定申告の時期になります」と言いたいです。
回答
・Tax filing season
・Tax return period
・Income declaration period
As March is approaching, it's tax filing season.
3月が近づいてきたので、確定申告の時期になります。
「Tax filing season」は、アメリカなどで年間の所得税を申告する時期を指す言葉です。通常、1月から4月にかけて行われ、特に4月15日はアメリカの納税申告の締切日となっています。この期間、個人や企業は前年度の収入や経費を計算し、税金を計算して申告します。また、税金の還付がある場合もこの時期に申告することで受け取ることができます。この時期は会計士や税理士がとても忙しくなるシーズンでもあります。
As March is approaching, it's becoming the tax return period.
3月が近づいてきているので、確定申告の時期になってきます。
It's getting close to March, so it's the income declaration period.
3月が近づいてきたので、確定申告の時期になります。
Tax return periodとIncome declaration periodは税金に関する用語ですが、少し異なる意味を持ちます。Tax return periodは特定の税務年度の終わりから次の期間までを指し、この期間中に個人や企業は税務申告書を提出します。一方、Income declaration periodは個人や企業が収入を政府に報告する期間を指します。この期間は通常、所得税の計算と支払いに使用されます。これらの用語は、税務に関する会話や文書で使用され、日常会話ではあまり使われません。一般的には、Tax return periodは税務申告全体を指し、Income declaration periodは収入を特定して報告する部分を指します。
回答
・it's time for tax filing
・tax season
1 「確定申告」はtax filing、「の時期になります」はit's time forで表現できるでしょう。
例
In March, it's time for tax filing.
3月になると、税金の申告の時期です。
2 「税金の申告期間」はtax seasonと表現すること表現できるでしょう。
例
Taxpayers must submit their taxes by the end of the tax season.
納税者は税金の申告期間の終わりまでに、税金を提出しなければなりません。
taxpayers「納税者(税金を支払う人)」
must「しなければならない、必要である」
submit「提出する」
taxes「税金」
by「~までに」
by the end of「~の終わりまでに」